| 1 Jésus, regardant, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. | 1 وتطلع فرأى الاغنياء يلقون قرابينهم في الخزانة. |
| 2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie. | 2 ورأى ايضا ارملة مسكينة ألقت هناك فلسين. |
| 3 Et Il dit : En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres. | 3 فقال بالحق اقول لكم ان هذه الارملة الفقيرة ألقت اكثر من الجميع. |
| 4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu, pour faire des offrandes à Dieu ; mais celle-ci a donné de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre. | 4 لان هؤلاء من فضلتهم ألقوا في قرابين الله. واما هذه فمن اعوازها ألقت كل المعيشة التي لها |
| 5 Et comme quelques-uns disaient du temple qu'il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il dit : | 5 واذ كان قوم يقولون عن الهيكل انه مزين بحجارة حسنة وتحف قال |
| 6 Des jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite. | 6 هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض. |
| 7 Et ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand ces choses arriveront-elles ? et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles vont s'accomplir ? | 7 فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا. |
| 8 Jésus dit : Prenez garde d'être séduits ; car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche. Ne les suivez donc pas. | 8 فقال انظروا لا تضلوا. فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين اني انا هو والزمان قد قرب. فلا تذهبوا وراءهم. |
| 9 Et lorsque vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés ; car il faut que ces choses arrivent d'abord, mais ce ne sera pas encore aussitôt la fin. | 9 فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا. |
| 10 Alors il leur dit : Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume. | 10 ثم قال لهم تقوم امة على امة ومملكة على مملكة. |
| 11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des choses effrayantes dans le ciel, et de grands signes. | 11 وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء. |
| 12 Mais, avant tout cela, on mettra les mains sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom ; | 12 وقبل هذا كله يلقون ايديهم عليكم ويطردونكم ويسلمونكم الى مجامع وسجون وتساقون امام ملوك وولاة لاجل اسمي. |
| 13 et cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage. | 13 فيؤول ذلك لكم شهادة. |
| 14 Mettez donc dans vos cœurs que vous n'aurez pas à méditer d'avance comment vous répondrez ; | 14 فضعوا في قلوبكم ان لا تهتموا من قبل لكي تحتجوا. |
| 15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister et contredire. | 15 لاني انا اعطيكم فما وحكمة لا يقدر جميع معانديكم ان يقاوموها او يناقضوها. |
| 16 Vous serez livrés par vos parents, et par vos frères, et par vos proches, et par vos amis, et l'on fera mourir plusieurs d'entre vous ; | 16 وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم. |
| 17 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. | 17 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. |
| 18 Mais pas un cheveu de votre tête ne périra. | 18 ولكن شعرة من رؤوسكم لا تهلك. |
| 19 C'est par votre patience que vous sauverez vos vies (âmes). | 19 بصبركم اقتنوا انفسكم. |
| 20 Lorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche. | 20 ومتى رأيتم اورشليم محاطة بجيوش فحينئذ اعلموا انه قد اقترب خرابها. |
| 21 Alors, que ceux qui sont dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu d'elle en sortent, et que ceux qui sont dans les environs n'y entrent pas. | 21 حينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. والذين في وسطها فليفروا خارجا. والذين في الكور فلا يدخلوها. |
| 22 Car ce seront des jours de vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit. | 22 لان هذه ايام انتقام ليتم كل ما هو مكتوب. |
| 23 Malheur à celles qui seront enceintes et qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la (une grande) colère contre ce peuple. | 23 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام لانه يكون ضيق عظيم على الارض وسخط على هذا الشعب. |
| 24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu'à ce que le temps des nations soit accompli. | 24 ويقعون بفم السيف ويسبون الى جميع الامم. وتكون اورشليم مدوسة من الامم حتى تكمل ازمنة الامم |
| 25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, (la) détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots, | 25 وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم. وعلى الارض كرب امم بحيرة. البحر والامواج تضج. |
| 26 les hommes séchant de frayeur, dans l'attente de ce qui doit arriver à tout l'univers ; car les puissances des cieux seront ébranlées. | 26 والناس يغشى عليهم من خوف وانتظار ما يأتي على المسكونة لان قوات السموات تتزعزع. |
| 27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté. | 27 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير. |
| 28 Or, lorsque ces choses commenceront à arriver, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche. | 28 ومتى ابتدأت هذه تكون فانتصبوا وارفعوا رؤوسكم لان نجاتكم تقترب. |
| 29 Et il leur proposa cette comparaison : Voyez le figuier et tous les arbres. | 29 وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار. |
| 30 Lorsqu'ils commencent à produire leur fruit, vous savez que l'été est proche. | 30 متى افرخت تنظرون وتعلمون من انفسكم ان الصيف قد قرب. |
| 31 De même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. | 31 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا ان ملكوت الله قريب. |
| 32 En vérité, je vous le dis, cette race ne passera pas, que tout ne s'accomplisse. | 32 الحق اقول لكم انه لا يمضي هذا الجيل حتى يكون الكل. |
| 33 Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas. | 33 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
| 34 Prenez donc garde à vous, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de cette vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste ; | 34 فاحترزوا لانفسكم لئلا تثقل قلوبكم في خمار وسكر وهموم الحياة فيصادفكم ذلك اليوم بغتة. |
| 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. | 35 لانه كالفخ يأتي على جميع الجالسين على وجه كل الارض. |
| 36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui arriveront, et de paraître devant le Fils de l'homme. | 36 اسهروا اذا وتضرعوا في كل حين لكي تحسبوا اهلا للنجاة من جميع هذا المزمع ان يكون وتقفوا قدام ابن الانسان |
| 37 Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers. | 37 وكان في النهار يعلّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون. |
| 38 Et tout le peuple venait à Lui de grand matin dans le temple pour l'écouter. | 38 وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه |