SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 21


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW JERUSALEM
1 Jésus, regardant, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.1 Looking up, he saw rich people putting their offerings into the treasury;
2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie.2 and he noticed a poverty-stricken widow putting in two smal coins,
3 Et Il dit : En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.3 and he said, 'I tell you truly, this poor widow has put in more than any of them;
4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu, pour faire des offrandes à Dieu ; mais celle-ci a donné de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre.4 for these have al put in money they could spare, but she in her poverty has put in al she had to liveon.'
5 Et comme quelques-uns disaient du temple qu'il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il dit :5 When some were talking about the Temple, remarking how it was adorned with fine stonework andvotive offerings, he said,
6 Des jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite.6 'Al these things you are staring at now -- the time will come when not a single stone will be left onanother; everything will be destroyed.'
7 Et ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand ces choses arriveront-elles ? et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles vont s'accomplir ?7 And they put to him this question, 'Master,' they said, 'when wil this happen, then, and what sign wilthere be that it is about to take place?'
8 Jésus dit : Prenez garde d'être séduits ; car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche. Ne les suivez donc pas.8 But he said, 'Take care not to be deceived, because many wil come using my name and saying, "I amthe one" and "The time is near at hand." Refuse to join them.
9 Et lorsque vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés ; car il faut que ces choses arrivent d'abord, mais ce ne sera pas encore aussitôt la fin.9 And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified, for this is something that must happenfirst, but the end wil not come at once.'
10 Alors il leur dit : Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume.10 Then he said to them, 'Nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des choses effrayantes dans le ciel, et de grands signes.11 There wil be great earthquakes and plagues and famines in various places; there wil be terrifyingevents and great signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, on mettra les mains sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom ;12 'But before all this happens, you will be seized and persecuted; you will be handed over to thesynagogues and to imprisonment, and brought before kings and governors for the sake of my name
13 et cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.13 -and that wil be your opportunity to bear witness.
14 Mettez donc dans vos cœurs que vous n'aurez pas à méditer d'avance comment vous répondrez ;14 Make up your minds not to prepare your defence,
15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister et contredire.15 because I myself shal give you an eloquence and a wisdom that none of your opponents wil be ableto resist or contradict.
16 Vous serez livrés par vos parents, et par vos frères, et par vos proches, et par vos amis, et l'on fera mourir plusieurs d'entre vous ;16 You wil be betrayed even by parents and brothers, relations and friends; and some of you wil be putto death.
17 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.17 You wil be hated universal y on account of my name,
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.18 but not a hair of your head wil be lost.
19 C'est par votre patience que vous sauverez vos vies (âmes).19 Your perseverance wil win you your lives.
20 Lorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche.20 'When you see Jerusalem surrounded by armies, then you must realise that it wil soon be laiddesolate.
21 Alors, que ceux qui sont dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu d'elle en sortent, et que ceux qui sont dans les environs n'y entrent pas.21 Then those in Judaea must escape to the mountains, those inside the city must leave it, and those incountry districts must not take refuge in it.
22 Car ce seront des jours de vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.22 For this is the time of retribution when al that scripture says must be fulfil ed.
23 Malheur à celles qui seront enceintes et qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la (une grande) colère contre ce peuple.23 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu'à ce que le temps des nations soit accompli.24 'For great misery wil descend on the land and retribution on this people. They will fal by the edge ofthe sword and be led captive to every gentile country; and Jerusalem wil be trampled down by the gentiles untiltheir time is complete.
25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, (la) détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots,25 'There will be signs in the sun and moon and stars; on earth nations in agony, bewildered by theturmoil of the ocean and its waves;
26 les hommes séchant de frayeur, dans l'attente de ce qui doit arriver à tout l'univers ; car les puissances des cieux seront ébranlées.26 men fainting away with terror and fear at what menaces the world, for the powers of heaven wil beshaken.
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.27 And then they wil see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or, lorsque ces choses commenceront à arriver, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.28 When these things begin to take place, stand erect, hold your heads high, because your liberation isnear at hand.'
29 Et il leur proposa cette comparaison : Voyez le figuier et tous les arbres.29 And he told them a parable, 'Look at the fig tree and indeed every tree.
30 Lorsqu'ils commencent à produire leur fruit, vous savez que l'été est proche.30 As soon as you see them bud, you can see for yourselves that summer is now near.
31 De même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.31 So with you when you see these things happening: know that the kingdom of God is near.
32 En vérité, je vous le dis, cette race ne passera pas, que tout ne s'accomplisse.32 In truth I tell you, before this generation has passed away al wil have taken place.
33 Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.33 Sky and earth wil pass away, but my words wil never pass away.
34 Prenez donc garde à vous, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de cette vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste ;34 'Watch yourselves, or your hearts will be coarsened by debauchery and drunkenness and the caresof life, and that day wil come upon you unexpectedly,
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.35 like a trap. For it wil come down on all those living on the face of the earth.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui arriveront, et de paraître devant le Fils de l'homme.36 Stay awake, praying at all times for the strength to survive all that is going to happen, and to holdyour ground before the Son of man.'
37 Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers.37 All day long he would be in the Temple teaching, but would spend the night in the open on the hilcal ed the Mount of Olives.
38 Et tout le peuple venait à Lui de grand matin dans le temple pour l'écouter.38 And from early morning the people thronged to him in the Temple to listen to him.