| 1 Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu'il l'eut dressé, qu'il l'eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l'autel avec tous ses ustensiles, | 1 On the day when Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed and consecrated it with all its furnishings, and had anointed and consecrated the altar with all its utensils, |
| 2 les princes d'Israël, chefs des familles dans chaque tribu, qui commandaient à tous ceux dont on avait fait le dénombrement, (offrirent) | 2 the leaders of Israel, heads of their fathers' houses, the leaders of the tribes, who were over those who were numbered, |
| 3 (offrirent) leurs présents devant le Seigneur, (d'abord) six chars couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d'eux un bœuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle. | 3 offered and brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox; they offered them before the tabernacle. |
| 4 Alors le Seigneur dit à Moïse : | 4 Then the LORD said to Moses, |
| 5 Reçois d'eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, afin qu'ils s'en servent selon les fonctions (le rang) de leur ministère. | 5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service." |
| 6 Moïse, ayant donc reçu les chars et les bœufs, les donna aux Lévites. | 6 So Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. |
| 7 Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre bœufs, selon le besoin qu'ils en avaient. | 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service; |
| 8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chars et les huit bœufs, pour s'en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d'Ithamar, fils du prêtre Aaron. | 8 and four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. |
| 9 Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de bœufs, parce qu'ils s'occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules. | 9 But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the care of the holy things which had to be carried on the shoulder. |
| 10 Les chefs firent (offrirent) donc leurs oblations devant l'autel pour la dédicace de l'autel, au jour où il fut consacré par l'onction. | 10 And the leaders offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the leaders offered their offering before the altar. |
| 11 Et le Seigneur dit à Moïse : Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l'autel. | 11 And the LORD said to Moses, "They shall offer their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar." |
| 12 Le premier jour, Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation : | 12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; |
| 13 et son présent fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 13 and his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 14 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 14 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 15 un bœuf pris du (d'un) troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, | 15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 16 un bouc pour le péché, | 16 one male goat for a sin offering; |
| 17 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) de Nahasson, fils d'Aminadab. | 17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. |
| 18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d'Issachar (offrit), | 18 On the second day Nethanel the son of Zuar, the leader of Issachar, made an offering; |
| 19 (offrit) un plat d'argent de cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlées d'huile pour le sacrifice ; | 19 he offered for his offering one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 20 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 20 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 21 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, | 21 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 22 un bouc pour le péché, | 22 one male goat for a sin offering; |
| 23 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) de Nathanaël, fils de Suar. | 23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. |
| 24 Le troisième jour, Eliab, fils d'Hélon, prince des enfants de Zabulon (offrit), | 24 On the third day Eliab the son of Helon, the leader of the men of Zebulun: |
| 25 (offrit) un plat d'argent pesant cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 25 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 26 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens : | 26 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 27 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, | 27 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 28 un bouc pour le péché, | 28 one male goat for a sin offering; |
| 29 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) d'Eliab, fils d'Hélon. | 29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon. |
| 30 Le quatrième jour, Elisur, fils de Sédéur, prince des enfants de Ruben (offrit), | 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the leader of the men of Reuben: |
| 31 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 31 his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 32 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 32 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 33 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, | 33 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 34 un bouc pour le péché, | 34 one male goat for a sin offering; |
| 35 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) d'Elisur, fils de Sédéur. | 35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. |
| 36 Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, prince des enfants de Siméon (offrit), | 36 On the fifth day Shelumi-el the son of Zurishaddai, the leader of the men of Simeon: |
| 37 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent (une patère) de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux plein de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 37 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 38 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 38 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 39 un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, | 39 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 40 un bouc pour le péché, | 40 one male goat for a sin offering; |
| 41 et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) de Salamiel, fils de Surisaddaï. | 41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumi-el the son of Zurishaddai. |
| 42 Le sixième jour, Eliasaph, fils de Duel, prince des enfants de Gad (offrit), | 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the leader of the men of Gad: |
| 43 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 43 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 44 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 44 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 45 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, | 45 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 46 un bouc pour le péché, | 46 one male goat for a sin offering; |
| 47 et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) d'Eliasaph, fils de Duel. | 47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. |
| 48 Le septième jour, Elisama, fils d'Ammiud, prince des enfants d'Ephraïm (offrit), | 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the leader of the men of Ephraim: |
| 49 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 49 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 50 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 50 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 51 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, | 51 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 52 un bouc pour le péché, | 52 one male goat for a sin offering; |
| 53 et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) d'Elisama, fils d'Ammiud. | 53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. |
| 54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, prince des enfants de Manassé (offrit), | 54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the leader of the men of Manasseh: |
| 55 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 55 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 56 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens ; | 56 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 57 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, | 57 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 58 un bouc pour le péché, | 58 one male goat for a sin offering; |
| 59 et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) de Gamaliel, fils de Phadassur. | 59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. |
| 60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, prince des enfants de Benjamin (offrit), | 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the leader of the men of Benjamin: |
| 61 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 61 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 62 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 62 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 63 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, | 63 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 64 un bouc pour le péché, | 64 one male goat for a sin offering; |
| 65 et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) d'Abidan, fils de Gédéon. | 65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. |
| 66 Le dixième jour, Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, prince des enfants de Dan (offrit), | 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the leader of the men of Dan: |
| 67 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 67 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 68 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens ; | 68 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 69 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, | 69 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 70 un bouc pour le péché, | 70 one male goat for a sin offering; |
| 71 et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) d'Ahiézer, fils d'Ammisaddaï. | 71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
| 72 Le onzième jour, Phégiel, fils d'Ochran, prince des enfants d'Aser (offrit), | 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the leader of the men of Asher: |
| 73 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sanctuaire ; | 73 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 74 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens ; | 74 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 75 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, | 75 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 76 un bouc pour le péché, | 76 one male goat for a sin offering; |
| 77 et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) de Phégiel, fils d'Ochran. | 77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. |
| 78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des enfants de Nephtali (offrit), | 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, the leader of the men of Naphtali: |
| 79 (offrit) un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase (une patère) d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous pleins de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice ; | 79 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 80 un petit vase (mortier) d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ; | 80 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 81 un bœuf du (d'un) troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, | 81 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 82 un bouc pour le péché, | 82 one male goat for a sin offering; |
| 83 et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande (l'oblation) d'Ahira, fils d'Enan. | 83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. |
| 84 Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d'Israël à la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut consacré : douze plats d'argent, douze vases (patères) d'argent et douze petits vases (mortiers) d'or ; | 84 This was the dedication offering for the altar, on the day when it was anointed, from the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes, |
| 85 chaque plat d'argent pesant cent trente sicles, et chaque vase (patère) soixante-dix, en sorte que tous les vases d'argent pesaient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire ; | 85 each silver plate weighing a hundred and thirty shekels and each basin seventy, all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels according to the shekel of the sanctuary, |
| 86 douze petits vases (mortiers) d'or pleins d'encens, dont chacun pesait dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisaient tous ensemble cent vingt sicles d'or ; | 86 the twelve golden dishes, full of incense, weighing ten shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being a hundred and twenty shekels; |
| 87 douze bœufs du troupeau pour l'holocauste, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations de liqueurs (libations), et douze boucs pour le péché ; | 87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their cereal offering; and twelve male goats for a sin offering; |
| 88 et, pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint et sacré. | 88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar, after it was anointed. |
| 89 Et (Or,) quand Moïse entrait dans le tabernacle de l'alliance pour consulter l'oracle, il entendait la voix (de Dieu,) qui lui parlait du propitiatoire placé au-dessus de l'arche du témoignage, entre les deux chérubins, d'où (aussi) il parlait à Moïse. | 89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him. |