SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 29


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Le premier jour du septième mois vous sera aussi vénérable et saint ; vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour-là, parce que c'est le jour du son éclatant et (du bruit) des trompettes.1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.
2 Vous offrirez au Seigneur un holocauste d'une odeur très agréable, un veau du (d'un) troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache,2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish.
3 avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de (fleur de) farine mêlée d'huile pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
4 un dixième pour chaque agneau, c'est-à-dire pour chacun des sept agneaux,4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs:
5 et le bouc pour le péché, qui est offert pour l'expiation des péchés du peuple,5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people,
6 sans compter l'holocauste des premiers jours du mois avec ses oblations, et l'holocauste perpétuel avec les offrandes de liqueurs (libations) accoutumées, que vous offrirez (toujours) avec les mêmes cérémonies, comme une odeur très agréable (, un holocauste) qui se brûle devant le Seigneur.6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord.
7 Le dixième jour de ce septième mois vous sera aussi saint et vénérable ; vous affligerez vos âmes en ce jour-là, et vous n'y ferez aucuneœuvre servile.7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein.
8 Vous offrirez au Seigneur, en holocauste d'une odeur très agréable, un veau du (d'un) troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache,8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
9 avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de (fleur de) farine mêlée d'huile pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
10 la dixième partie d'un dixième pour chaque agneau, c'est-à-dire pour chacun des sept agneaux,10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs:
11 avec le bouc pour le péché, outre les choses qu'on a coutume d'offrir pour l'expiation du délit, et sans compter l'holocauste perpétuel avec ses oblations (de farine) et ses offrandes de liqueur (libations).11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.
12 (Mais) Au quinzième jour du septième mois, qui vous sera saint et vénérable, vous ne ferez aucune œuvre servile ; mais vous célébrerez en l'honneur du Seigneur une fête solennelle pendant sept jours.12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.
13 Vous offrirez au Seigneur, en holocauste d'une odeur très agréable, treize veaux du (d'un) troupeau, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an qui soient sans tache ;13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
14 avec les oblations qui doivent les accompagner, savoir : trois dixièmes de (fleur de) farine mêlée d'huile pour chaque veau, c'est-à-dire pour chacun des treize veaux ; deux dixièmes pour un bélier, c'est-à-dire pour chacun des deux béliers ;14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,
15 la dixième partie d'un dixième pour chaque agneau, c'est-à-dire pour chacun des quatorze agneaux,15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:
16 et le bouc qui s'offre pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur (libations).16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
17 Le second jour, vous offrirez douze veaux du (d'un) troupeau, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, qui soient sans tache.17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish :
18 Vous y joindrez aussi, selon qu'il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur (libations) pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:
19 avec le bouc pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur (libations).19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
20 Le troisième jour, vous offrirez onze veaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, qui soient sans tache,20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
21 Vous y joindrez aussi, selon qu'il vous est prescrit, les oblations (de farine) et de liqueur (libations), pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:
22 avec le bouc pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations (de farine) et de liqueur (libations).22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.
23 Le quatrième jour, vous offrirez dix veaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, qui soient sans tache.23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
24 Vous y joindrez aussi, selon qu'il vous est prescrit, les oblations (de farine) et de liqueur (libations), pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:
25 et le (un) bouc pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations (de farine) et de liqueur (libations).25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf veaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an qui soient sans tache.26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
27 Vous y joindrez aussi, selon qu'il vous est prescrit, les oblations (de farine) et de liqueur (libations), pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
28 et le (un) bouc pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations (de farine) et de liqueur (libations).28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
29 Le sixième jour, vous offrirez huit veaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, qui soient sans tache.29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
30 Vous y joindrez aussi, selon qu'il vous est prescrit, les oblations (de farine) et de liqueur (libations), pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
31 et le (un) bouc pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations (de farine) et de liqueur (libations).31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
32 Le septième jour, vous offrirez sept veaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, qui soient sans tache.32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
33 Vous y joindrez aussi, selon qu'il vous est prescrit, les oblations (de farine) et de liqueur (libations), pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
34 et le (un) bouc pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations (de farine) et de liqueur (libations).34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
35 Le huitième jour, qui sera le plus célèbre, vous ne ferez aucune œuvre servile,35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work:
36 et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d'une odeur très agréable, un veau, un bélier et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache.36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
37 Vous y joindrez aussi, selon qu'il vous est prescrit, les oblations (de farine) et de liqueur (libations), pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
38 et le (un) bouc pour le péché, sans compter l'holocauste perpétuel et ses oblations (de farine) et de liqueur (libations).38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
39 Voilà ce que vous offrirez au Seigneur dans vos fêtes solennelles ; sans compter les holocaustes, les oblations de farine et de liqueur et les hosties pacifiques que vous offrirez à Dieu, soit pour vous acquitter de vos vœux, soit volontairement.39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.