| 1 Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, (grand-)prêtre, fils d'Aaron : | 1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said: |
| 2 Faites un (le) dénombrement (complet) de tous les enfants d'Israël, depuis vingt ans et au-dessus, en comptant par maisons et par familles tous ceux qui peuvent aller à la guerre. | 2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.' |
| 3 Moïse donc et le grand-prêtre Eléazar étant dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient | 3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted |
| 4 vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l'avait commandé. Voici leur nombre. | 4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over: |
| 5 Ruben fut l'aînée d'Israël : ses fils furent Hénoch, de qui sortit la famille des Hénochites ; Phallu, de qui sortit la famille des Phalluites ; | 5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan; |
| 6 Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites ; et Charmi, de qui sortit la famille des Charmites. | 6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan. |
| 7 Ce sont là les familles de la race de Ruben ; et il se trouva le nombre de quarante-trois mille sept cent trente hommes. | 7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men. |
| 8 Eliab fut fils de Phallu, | 8 The sons of Pallu: Eliab. |
| 9 et eut pour fils Namuel, Dathan et Abiron. Ce Dathan et cet Abiron, qui étaient des premiers d'Israël (princes du peuple), furent ceux qui s'élevèrent contre Moïse et contre Aaron dans la sédition de Coré, lorsqu'ils se révoltèrent contre le Seigneur, | 9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh. |
| 10 et que la terre s'entrouvrant dévora Coré, un grand nombre étant mort en même temps, lorsque le feu brûla deux cent cinquante hommes. Il arriva alors un grand miracle, | 10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign. |
| 11 qui est que Coré, périssant, ses fils ne périrent point avec lui. | 11 Korah's sons, however, did not perish. |
| 12 Les fils de Siméon furent comptés aussi selon leurs familles, savoir : Namuel, chef de la famille des Namuélites ; Jamin, chef de la famille des Jaminites ; Jachin, chef de la famille des Jachinites ; | 12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan; |
| 13 Zaré, chef de la famille des Zaréites ; Saül, chef de la famille des Saülites. | 13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan. |
| 14 Ce sont là les familles de la race de Siméon, qui faisaient en tout le nombre de vingt-deux mille deux cents hommes. | 14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men. |
| 15 Les fils de Gad furent comptés par leurs familles, savoir : Séphon, chef de la famille des Séphonites ; Aggi, chef de la famille des Aggites ; Suni, chef de la famille des Sunites ; | 15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan; |
| 16 Ozni, chef de la famille des Oznites ; Her, chef de la famille des Hérites ; | 16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan; |
| 17 Arod, chef de la famille des Arodites ; Ariel, chef de la famille des Ariélites. | 17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan. |
| 18 Ce sont là les familles de Gad, qui faisaient en tout le nombre de quarante mille cinq cents hommes. | 18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men. |
| 19 Les fils de Juda furent Her et Onan, qui moururent tout deux dans le pays de Chanaan. | 19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan. |
| 20 Et (Or) les (autres) fils de Juda, distingués par leurs familles, furent Séla, chef de la famille des Sélaïtes ; Pharès, chef de la famille des Pharésites ; Zaré, chef de la famille des Zaréites. | 20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan. |
| 21 Les fils de Pharès furent Hesron, chef de la famille des Hesronites ; Hamul, chef de la famille des Hamulites. | 21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan. |
| 22 Ce sont là les familles de Juda, qui se trouvèrent au nombre de soixante-seize mille cinq cents hommes. | 22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men. |
| 23 Les fils d'Issachar, distingués par leurs familles, furent Thola, chef de la famille des Tholaïtes ; Phua, chef de la famille des Phuaïtes ; | 23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan; |
| 24 Jasub, chef de la famille des Jasubites ; Semran, chef de la famille des Semranites. | 24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan. |
| 25 Ce sont là les familles d'Issachar, qui se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille trois cents hommes. | 25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men. |
| 26 Les fils de Zabulon, distingués par leurs familles, furent Sared, chef de la famille des Sarédites ; Elon, chef de la famille des Elonites ; Jalel, chef de la famille des Jalélites. | 26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan. |
| 27 Ce sont là les familles de Zabulon, qui se trouvèrent au nombre de soixante mille cinq cents hommes. | 27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men. |
| 28 Les fils de Joseph, distingués par familles (parentés), furent Manassé et Ephraïm. | 28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim. |
| 29 De Manassé sortit Machir, chef de la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, chef de la famille des Galaadites. | 29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan. |
| 30 Les fils de Galaad furent Jézer, chef de la famille des Jézérites ; Hélec, chef de la famille des Hélécites ; | 30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan; |
| 31 Asriel, chef de la famille des Asriélites ; Séchem, chef de la famille des Séchémites ; | 31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan; |
| 32 Sémida, chef de la famille des Sémidaïtes ; et Hépher, chef de la famille des Héphérites. | 32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan. |
| 33 Hépher fut père de Salphaad, qui n'eut point de fils, mais seulement des filles, dont voici les noms : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. | 33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. |
| 34 Ce sont là les familles de Manassé, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-deux mille sept cents hommes. | 34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men. |
| 35 Les fils d'Ephraïm, distingués par leurs familles (parentés), furent ceux-ci : Suthala, chef de la famille des Suthalaïtes ; Bécher, chef de la famille des Béchérites ; Théhen, chef de la famille des Théhénites. | 35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan. |
| 36 Or le fils de Suthala fut Héran, chef de la famille des Héranites. | 36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan. |
| 37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, qui se trouvèrent au nombre de trente-deux mille cinq cents hommes. | 37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans. |
| 38 Ce sont là les fils de Joseph, distingués par leurs familles. Les fils de Benjamin, distingués par leurs familles (parentés), furent : Béla, chef de la famille des Bélaïtes ; Asbel, chef de la famille des Asbélites ; Ahiram, chef de la famille des Ahiramites ; | 38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan; |
| 39 Supham, chef de la famille des Suphamites ; Hupham, chef de la famille des Huphamites. | 39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan. |
| 40 Les fils de Béla furent Héred et Noéman. Héred fut chef de la famille des Hérédites ; Noéman fut chef de la famille des Noémanites. | 40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan. |
| 41 Ce sont là les enfants de Benjamin divisés par leurs familles, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille six cents hommes. | 41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men. |
| 42 Les fils de Dan, divisés par leurs familles (parentés), furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles. | 42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans. |
| 43 Ils furent tous Suhamites, et se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille quatre cents hommes. | 43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men. |
| 44 Les fils d'Aser, distingués par leurs familles, furent : Jemna, chef de la famille des Jemnaïtes ; Jessui, chef de la famille des Jessuites ; Brié, chef de la famille des Briéites. | 44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan. |
| 45 Les fils de Brié furent Héber, chef de la famille des Hébérites, et Melchiel, chef de la famille des Melchiélites. | 45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan. |
| 46 Le nom de la fille d'Aser fut Sara. | 46 The daughter of Asher was called Serah. |
| 47 Ce sont là les familles (la parenté) des fils d'Aser, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents hommes. | 47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men. |
| 48 Les fils de Nephtali, distingués par leurs familles (leur parenté), furent : Jésiel, chef de la famille des Jésiélites ; Guni, chef de la famille des Gunites ; | 48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan; |
| 49 Jéser, chef de la famille des Jésérites ; Sellem, chef de la famille des Sellémites. | 49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan. |
| 50 Ce sont là les familles de Nephtali distinguées par leurs maisons, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille quatre cents hommes. | 50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men. |
| 51 Et le dénombrement de tous les enfants d'Israël ayant été achevé, il se trouva six cent un mille sept cent trente hommes. | 51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen. |
| 52 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit : | 52 Yahweh then spoke to Moses and said, |
| 53 La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été dénombrés, afin qu'ils la possèdent selon la désignation de leurs noms et de leurs familles. | 53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed. |
| 54 Tu en donneras une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l'héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d'être fait ; | 54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered. |
| 55 mais en sorte (seulement) que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles. | 55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes; |
| 56 Et tout ce qui sera échu par le sort sera le partage ou du plus grand nombre, ou du plus petit nombre. | 56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.' |
| 57 Voici aussi le nombre des fils de Lévi, distingués par leurs familles : Gerson, chef de la famille des Gersonites ; Caath, chef de la famille des Caathites ; Mérari, chef de la famille des Mérarites. | 57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan. |
| 58 Voici les familles de Lévi : la famille de Lobni, la famille d'Hébroni, la famille de Moholi, la famille de Musi, la famille de Coré. Caath engendra Amram, | 58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram. |
| 59 qui eut pour femme Jochabed, fille de Lévi, qui lui naquit en Egypte. Jochabed eut d'Amram, son mari, deux fils, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur. | 59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister. |
| 60 Aaron eut pour fils Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar. | 60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| 61 Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort (moururent). | 61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh. |
| 62 Et tous ceux qui furent comptés de la famille de Lévi se trouvèrent au nombre de vingt-trois mille hommes, depuis un mois et au-dessus ; parce qu'on n'en fit point le dénombrement avec les enfants d'Israël, et qu'on ne leur donna point d'héritage avec les autres. | 62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites. |
| 63 C'est là le nombre des enfants d'Israël, qui furent comptés par Moïse et par le grand-prêtre Eléazar dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | 63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho. |
| 64 Parmi eux, il ne s'en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés auparavant par Moïse et par Aaron dans le désert du (de) Sinaï. | 64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai; |
| 65 Car le Seigneur avait prédit qu'ils mourraient tous dans le désert. C'est pourquoi il n'en demeura pas un seul, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun. | 65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |