| 1 Alors Balaam dit à Balac : Fais-moi dresser ici sept autels, et prépare autant de veaux et autant de béliers. | 1 Balaam said to Balak, 'Build me seven altars here and prepare me seven bulls and seven rams.' |
| 2 Et Balac ayant fait ce que Balaam avait demandé, ils mirent ensemble un veau et un bélier sur chaque (l') autel. | 2 Balak did as Balaam said and offered a burnt offering of one bul and one ram on each altar. |
| 3 Et Balaam dit à Balac : Demeure un peu auprès de ton holocauste, jusqu'à ce que j'aille voir si le Seigneur (par hasard) se présentera à moi, afin que je te dise tout ce qu'il me commandera. | 3 Balaam then said to Balak, 'Stand beside your burnt offerings while I go away. Perhaps Yahweh wilcome and meet me. If he does, I shal tel you whatever he reveals to me.' And he withdrew to a bare hil . |
| 4 Il s'en alla promptement, et Dieu se présenta à lui. Et Balaam dit au Seigneur : J'ai dressé sept autels, et j'ai mis un veau et un bélier sur chacun. | 4 God came to meet Balaam, who said to him, 'I have prepared the seven altars and offered a burntoffering of one bul and one ram on each altar.' |
| 5 Mais le Seigneur lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses. | 5 Yahweh then put a prophecy into his mouth and said to him, 'Go back to Balak, and that is what youmust say to him.' |
| 6 Etant revenu, il trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec tous les princes des Moabites ; | 6 So Balaam went back to him, and found him stil standing beside his burnt offering, with all the chiefsof Moab. |
| 7 et commençant à prophétiser (employant sa parabole, note), il dit : Balac, roi des Moabites, m'a fait venir d'Aram, des montagnes de l'orient. Viens, m'a-t-il dit, et maudis Jacob ; hâte-toi de (et) détester Israël. | 7 He then declaimed his poem as fol ows: Balak has brought me from Aram, the king of Moab from thehil s of Kedem: 'Come and curse Jacob for me, come and denounce Israel!' |
| 8 Comment maudirai-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ? | 8 How shal I curse someone whom God has not cursed, how denounce someone God has notdenounced? |
| 9 Je le verrai du sommet des rochers, je le considérerai du haut des collines. Ce peuple habitera tout seul, et il ne sera point mis au nombre des nations. | 9 Yes, from the top of the crags I see him, from the hills I descry him: a people that dwel s on its own,not to be reckoned among other nations! |
| 10 Qui pourra compter la multitude des descendants de Jacob, innombrable comme la poussière, et connaître le nombre des enfants d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, et que la fin de ma vie ressemble à la leur. | 10 Who can count the dust of Jacob? Who can number the cloud of Israel? May I die the death of thejust, and may my future be like theirs! |
| 11 Alors Balac dit à Balaam : Qu'est-ce que tu fais ? Je t'ai fait venir pour maudire mes ennemis, et au contraire tu les bénis. | 11 Balak said to Balaam, 'What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and youhave heaped blessings on them!' |
| 12 Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m'aura commandé ? | 12 Balaam replied, 'Am I to depart from what Yahweh puts into my mouth?' |
| 13 Balac lui dit donc : Viens avec moi en un autre lieu, d'où tu aperçoives une partie d'Israël sans que tu le puisses voir tout entier, afin que de là tu le maudisses. | 13 Balak then said, 'Please come somewhere else. From here you can see only the fringe of them, youcannot see them al . Curse them for me over there.' |
| 14 Et lorsqu'il l'eut mené en un lieu fort élevé, sur la cime du mont Phasga, Balaam y dressa sept autels, mit sur chaque autel un veau et un bélier, | 14 He led him to the Lookouts' Field on the top of Pisgah. There he built seven altars and offered aburnt offering of one bul and one ram on each altar. |
| 15 et dit à Balac : Demeure auprès de ton holocauste, jusqu'à ce que j'aille voir si je rencontrerai le Seigneur. | 15 Balaam said to Balak, 'Stand here beside your burnt offerings while I wait over there.' |
| 16 Le Seigneur, s'étant présenté devant Balaam, lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses. | 16 God came to meet Balaam, he put a prophecy into his mouth and said to him, 'Go back to Balak,and that is what you must say to him.' |
| 17 Balaam, étant revenu, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que t'a dit le Seigneur ? | 17 So Balaam went to him and found him stil standing beside his burnt offering and all the chiefs ofMoab with him. 'What did Yahweh say?' Balak said to him. |
| 18 Mais (Or,) Balaam, commençant à prophétiser (employant sa parabole), lui dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; prête l'oreille, fils de Séphor. | 18 Balaam then declaimed his poem, as fol ows: Stand up, Balak, and listen, give ear to me, son ofZippor. |
| 19 Dieu n'est point comme l'homme pour être capable de mentir, ni comme le fils de l'homme pour être sujet au changement. Quand il a dit une chose, ne la fera-t-il pas ? Quand il a parlé, n'accomplira-t-il pas sa parole ? | 19 God is no human being that he should lie, no child of Adam to change his mind. Is it his to say andnot to do, is it his to speak and not fulfil? |
| 20 J'ai été amené ici pour bénir ce peuple ; je ne puis m'empêcher de le bénir. | 20 The charge laid on me is to bless, I shal bless, and I cannot reverse it. |
| 21 Il n'y a point d'idole dans Jacob, et on ne voit pas de statue (simulacre) dans Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, et on entend parmi eux le son des trompettes, pour marquer la victoire de leur roi. | 21 I have perceived no guilt in Jacob, have seen no perversity in Israel. Yahweh his God is with him,and a royal acclamation to greet him. |
| 22 Dieu l'a fait sortir de l'Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. | 22 God has brought him out of Egypt, is like the wild ox's horns to him. |
| 23 Il n'y a point d'augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait (parmi eux). | 23 There is no omen whatever against Jacob, no augury at al against Israel. Wel may people say ofJacob, of Israel, 'What has God achieved?' |
| 24 Ce peuple s'élèvera comme une lionne, il se dressera comme un lion ; il ne se reposera point jusqu'à ce qu'il dévore sa proie, et qu'il boive le sang de ceux qu'il aura tués. | 24 for here is a people like a lioness rising, poised like a lion to spring; nor wil he lie down till he hasdevoured his prey and drunk the blood of his slain. |
| 25 Balac dit alors à Balaam : Ne le maudis point, mais ne le bénis pas non plus. | 25 Balak said to Balaam, 'Very wel ! Do not curse them. But at least do not bless them!' |
| 26 Balaam lui répondit : Ne t'ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu me commanderait ? | 26 Balaam retorted to Balak, 'Did I not tel you? Whatever Yahweh says, I must do.' |
| 27 Viens, lui dit Balac, et je tes mènerai en un autre lieu, pour voir s'il ne plairait pas à Dieu que tu le maudisses de cet endroit-là. | 27 Balak then said to Balaam, 'Come with me now and I shal take you somewhere else. From thereperhaps it wil please God to curse them for me.' |
| 28 Et après qu'il l'eut mené sur le sommet du mont Phogor, qui regarde vers le désert, | 28 So Balak led Balaam to the summit of Peor, overlooking the wastelands. |
| 29 Balaam lui dit : Fais-moi dresser ici sept autels, et préparez autant de veaux et autant de béliers. | 29 Balaam then said to Balak, 'Build me seven altars here and prepare me seven bul s and sevenrams.' |
| 30 Balac fit ce que Balaam lui avait dit, et il mit un veau et un bélier sur chaque autel. | 30 Balak did as Balaam said and offered a burnt offering of one bull and one ram on each altar. |