| 1 Dans leur affliction (tribulation), ils se lèveront de grand matin pour venir à moi : Venez, et retournons au Seigneur ; | 1 "Come, let us return to the LORD; for he has torn, that he may heal us; he has stricken, and he will bind us up. |
| 2 car il nous a fait captifs, et il nous délivrera ; il a blessé (nous frappera), et il nous guérira. | 2 After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him. |
| 3 Il nous rendra la vie après deux jours ; le troisième jour il nous ressuscitera, et nous vivrons en sa présence. Nous saurons, et nous suivrons le Seigneur, afin de le connaître. Son lever sera semblable à l'aurore, et il descendra sur nous comme les pluies de l'automne (de la première) et du printemps (de l'arrière-saison) sur la terre. | 3 Let us know, let us press on to know the LORD; his going forth is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth." |
| 4 Que te ferai-je (pour toi), Ephraïm ? que te ferai-je (pour toi) Juda ? Votre miséricorde est comme la nuée matinale, et comme la rosée qui se dissipe (le matin). | 4 What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away. |
| 5 C'est pourquoi je les ai frappés (traités durement) par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière. | 5 Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light. |
| 6 Car je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance (science) de Dieu plutôt que des holocaustes. | 6 For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God, rather than burnt offerings. |
| 7 Mais eux, comme Adam, ils ont rompu l'alliance ; là (même) ils m'ont été infidèles (ont prévariqué contre moi). | 7 But at Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me. |
| 8 Galaad est une ville de fabricateurs riches (d'idoles), remplie de (renversée par le) sang. | 8 Gilead is a city of evildoers, tracked with blood. |
| 9 Comme des bandes de brigands (le gosier des voleurs altéré de carnage), elle conspire avec les prêtres, qui tuent sur la route ceux qui viennent de Sichem ; car ils commettent le (parce qu'ils sont livrés au) crime. | 9 As robbers lie in wait for a man, so the priests are banded together; they murder on the way to Shechem, yea, they commit villainy. |
| 10 Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles : là sont les fornications d'Ephraïm, Israël (s')est souillé. | 10 In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim's harlotry is there, Israel is defiled. |
| 11 Mais à toi aussi, Juda, est préparé (prépare-toi) une moisson, lorsque je ramènerai les captifs de mon peuple. | 11 For you also, O Judah, a harvest is appointed. |