1A la parole d'Ephraïm, la frayeur a envahi Israël; il a péché par Baal, et il est mort.1A la parole d'Ephraïm, la frayeur (un frisson) a envahi Israël ; il a péché par (en adorant) Baal, et il est mort.2Et maintenant ils continuent de pécher; ils se sont fait avec leur argent des statues semblables aux idoles, qui ne sont que l'oeuvre des artisans; c'est à cela qu'ils disent: Immolez, hommes qui adorez les veaux.2Et maintenant ils continuent de pécher ; ils se sont fait avec leur argent des statues (jetées en fonte) semblables aux idoles, qui ne sont que l'œuvre des artisans ; c'est à cela qu'ils disent : Immolez (des hommes), hommes (vous) qui adorez les veaux.3C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, comme la rosée matinale qui se dissipe, comme la poussière de l'aire enlevée par un tourbillon, et comme la fumée qui sort d'une cheminée.4Mais moi, je suis le Seigneur ton Dieu, depuis le (que je t'ai retiré du) pays d'Egypte ; tu ne connais (connaîtras) pas d'autre Dieu que moi, et il n'y a de sauveur que moi.4Mais Moi, Je suis le Seigneur ton Dieu, depuis le pays d'Egypte; tu ne connais pas d'autre Dieu que Moi, et il n'y a de sauveur que Moi.5Je t'ai connu dans le (un) désert, dans la terre de la solitude.5Je t'ai connu dans le désert, dans la terre de la solitude.6Dans (A proportion de) leurs pâturages ils se sont remplis et rassasiés ; et ils ont élevé leur cœur, et ils m'ont oublié.6Dans leurs pâturages ils se sont remplis et rassasiés; et ils ont élevé leur coeur, et ils M'ont oublié.7Et moi je serai pour eux comme une lionne, comme un léopard sur le chemin de(s) l'Assyrie(ns).7En Moi Je serai pour eux comme une lionne, comme un léopard sur le chemin de l'Assyrie.8Je viendrai au-devant d'eux comme une ourse à qui on a ravi ses petits ; je leur déchirerai les entrailles jusqu'au cœur, et je les dévorerai là comme un lion ; les bêtes des champs les mettront en pièces.8Je viendrai au-devant d'eux comme une ourse à qui on a ravi ses petits; Je leur déchirerai les entrailles jusqu'au coeur, et Je les dévorerai là comme un lion; les bêtes des champs les mettront en pièces.9C'est ta perte (vient de toi), Israël ; ton secours n'est qu'en moi.9C'est ta perte, Israël; ton secours n'est qu'en Moi.10Où est ton roi? Qu'il te sauve, maintenant surtout, dans toutes tes villes; et tes juges, dont tu as dit: Donne-moi un roi et des princes.10Où est ton roi ? Qu'il te sauve, maintenant surtout, dans toutes tes villes ; et tes juges (qu'ils te sauvent), dont tu as dit : Donne(z)-moi un roi et des princes.11Je t'ai donné un roi dans Ma fureur, et Je l'ôterai dans Ma colère.11Je t'ai donné (te donnerai) un roi dans ma fureur, et je l'ôterai dans ma colère (mon indignation).12Les iniquités d'Ephraïm sont liées ensemble, son péché est mis en réserve.12Les (L') iniquité(s) d'Ephraïm sont (est) liée(s) (ensemble), son péché est mis en réserve.13Les douleurs de l'enfantement viendront sur lui; c'est un enfant peu sage; maintenant il ne se tiendra pas debout, lorsque les enfants seront écrasés.13Les douleurs de l'enfantement viendront sur lui ; c'est un enfant (fils) peu sage ; maintenant il ne se tiendra pas debout (subsistera pas), lorsque les enfants seront écrasés (dans le carnage de ses fils).14Je les délivrerai de la main de la mort, Je les rachèterai de la mort. Je serai ta mort, ô mort; Je serai ta morsure, ô enfer. La consolation a été cachée à mes yeux.14Je les délivrerai de la main de la mort, je les rachèterai de la mort. Je serai ta mort, ô mort ; je serai ta morsure, ô enfer. La consolation a été cachée à mes yeux.15Car il séparera les frères. Le Seigneur fera venir un vent brûlant qui s'élèvera du désert, qui séchera ses sources (ruisseaux) et qui tarira ses fontaines (sources) ; et il pillera (enlèvera) le trésor et tous les (ses) objets précieux.15Car il séparera les frères. Le Seigneur fera venir un vent brûlant qui s'élèvera du désert, qui séchera ses sources et qui tarira ses fontaines; et il pillera le trésor et tous les objets précieux.