SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 30


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :1 The word of the LORD came to me:
2 Fils de (d'un) l'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour ! (.)2 "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'
3 Car le jour est proche ; il approche, le jour du Seigneur, le jour de nuage ; ce sera le temps des nations.3 For the day is near, the day of the LORD is near; it will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
4 L'épée viendra sur l'Egypte, et la frayeur sera dans l'Ethiopie, lorsque les morts tomberont en Egypte, et que sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits.4 A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.
5 L'Ethiopie, la Libye, les Lydiens, tout le reste du peuple, et Chub, et les fils du pays de l'alliance tomberont avec eux par l'épée.5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
6 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ceux qui soutenaient l'Egypte tomberont aussi, et l'orgueil de son empire sera détruit ; depuis la tour de Syène, ils tomberont en elle par l'épée, dit le Seigneur, le Dieu des armées.6 "Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, says the Lord GOD.
7 Ils seront dévastés au milieu des pays désolés, et ses villes seront au rang des cités désertes ;7 And she shall be desolated in the midst of desolated countries and her cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
8 et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai mis le feu dans l'Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés (brisés).8 Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
9 En ce jour-là, des messagers iront de devant ma face sur des vaisseaux (trirèmes) pour détruire la confiance de l'Ethiopie et la frayeur sera parmi les Ethiopiens au jour de l'Egypte, car ce jour viendra certainement.9 "On that day swift messengers shall go forth from me to terrify the unsuspecting Ethiopians; and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for, lo, it comes!
10 Ainsi parle le Seigneur Dieu : J'anéantirai la multitude de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.10 "Thus says the Lord GOD: I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus puissants d'entre les nations, viendront pour perdre le pays ; ils tireront leurs glaives contre l'Egypte, et ils rempliront le pays de morts.11 He and his people with him, the most terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
12 Je dessécherai le lit des fleuves, et je livrerai le pays aux mains des (plus) méchants ; je détruirai le pays et tout ce qu'il contient, par la main des étrangers. Moi, le Seigneur, j'ai parlé.12 And I will dry up the Nile, and will sell the land into the hand of evil men; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I, the LORD, have spoken.
13 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je détruirai les statues (simulacres), et j'anéantirai les idoles de Memphis ; il n'y aura plus désormais de prince du pays d'Egypte, et je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.13 "Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols, and put an end to the images, in Memphis; there shall no longer be a prince in the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
14 Je ruinerai le pays de Phaturès, je mettrai le feu dans Taphnis, et j'exercerai mes (des) jugements dans Alexandrie.14 I will make Pathros a desolation, and will set fire to Zoan, and will execute acts of judgment upon Thebes.
15 Je répandrai mon indignation sur Péluse, la force de l'Egypte, et j'exterminerai la multitude d'Alexandrie.15 And I will pour my wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
16 Et je mettrai le feu dans l'Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l'angoisse (des angoisses continuelles).16 And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and its walls broken down.
17 Les jeunes gens (hommes) d'Héliopolis et de Bubaste tomberont par l'épée, et les femmes seront emmenées captives.17 The young men of On and of Pibeseth shall fall by the sword; and the women shall go into captivity.
18 Le jour s'obscurcira à Taphnis, lorsque je briserai là le sceptre de l'Egypte, et que l'orgueil de sa puissance y prendra fin ; un nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.18 At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and her proud might shall come to an end; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
19 J'exercerai mes (des) jugements en Egypte, et ils sauront que je suis le Seigneur.19 Thus I will execute acts of judgment upon Egypt. Then they will know that I am the LORD."
20 Et il arriva, dans la onzième année, le septième jour du premier mois, que la parole du Seigneur me fut adressée, en ces termes :20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:
21 Fils de (d'un) l'homme, j'ai brisé le bras du pharaon (de Pharaon), roi d'Egypte, et voici, on ne l'a pas pansé pour le guérir, il n'a pas été lié avec des bandes (compresses), ni enveloppé dans du linge, pour qu'il pût reprendre sa force et tenir l'épée.21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and lo, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens au pharaon (vers Pharaon), roi d'Egypte, et je briserai son bras vigoureux (fort), mais rompu, et je ferai tomber l'épée de sa main.22 Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai parmi les peuples.23 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main, et je briserai les bras du pharaon (de Pharaon), et ses morts (les siens) pousseront des gémissements (, étant tués) devant lui.24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras du pharaon (de Pharaon) tomberont ; et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai mis mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra contre le pays d'Egypte.25 I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall; and they shall know that I am the LORD. When I put my sword into the hand of the king of Babylon, he shall stretch it out against the land of Egypt;
26 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai en divers pays, et ils sauront que je suis le Seigneur.26 and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the LORD."