SCRUTATIO

Venderdri, 17 Juillet 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 28


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBLES DES PEUPLES
1 Malheur à la couronne d'orgueil, aux ivrognes d'Ephraïm, à la fleur passagère qui fait leur faste et leur joie (qui) tombe, à la gloire de son exultation ; à ceux qui habit(ai)ent en haut de la très fertile vallée (très grasse), et que le vin fait chanceler.1 Malheur à cette ville, prétentieuse couronne des ivrognes d’Éphraïm, splendide parure aux fleurs fanées sur le haut d’une riche vallée: ils sont tous là à cuver leur vin!
2 Voici que le Seigneur fort et puissant sera comme une (l'impétuosité de la) grêle impétueuse, comme un tourbillon destructeur, comme un déluge (l'impétuosité des grandes) d'eaux qui débordent et qui se précipitent sur une terre étendue.2 Un homme fort et puissant, envoyé par le Seigneur, la jette à terre de sa main, comme un orage de grêle, une tempête désastreuse, comme l’inondation des eaux déchaînées.
3 Elle sera foulée aux pieds, la couronne d'orgueil des ivrognes d'Ephraïm.3 Elle sera piétinée, la prétentieuse couronne des ivrognes d’Éphraïm.
4 Et la fleur passagère qui fait le faste et la joie (de la gloire et de l'exultation) de ceux qui habitent en haut de la très fertile vallée, sera (tombera) comme un fruit qui mûrit avant les autres fruits de l'automne ; dès que quelqu'un l'aperçoit, il le prend de la main, et le mange(ra) (aussitôt).4 Leur splendide parure aux fleurs fanées sur le haut d’une riche vallée sera comme une figue mûre avant l’été: celui qui la voit la cueille et la mange.
5 En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d'allégresse (bouquet d'exultation) pour le reste de son peuple,5 En ce jour-là, Yahvé Sabaot sera pour le reste de son peuple une parure splendide, un bijou magnifique.
6 et un esprit de justice (jugement) pour celui qui est assis sur le tribunal du jugement et la (une) force de (pour) ceux qui retourneront du combat (de la guerre) à la porte de la ville.6 Il se fera esprit de justice pour celui qui siège au tribunal; il se fera vaillance pour ceux qui défendent les portes de la ville.
7 Mais ceux-ci également sont si pleins de vin, qu'ils ne savent ce qu'ils font ; tellement ivres, qu'ils chancellent ; le prêtre et le prophète sont tellement ivres, qu'ils ne savent ce qu'ils font ; ils sont absorbés par le vin, ils chancellent dans l'ivresse ; ils n'ont pas reconnu le voyant, ils ont ignoré la justice.7 Eux aussi divaguent sous l’effet du vin, la liqueur les fait tituber, prêtres et prophètes sont sous le coup de la boisson. Le vin les égare, la liqueur trouble leurs sens, ils divaguent dans leurs visions, ils bredouillent leurs sentences.
8 Toutes les tables sont pleines de vomissements et d'ordure, il n'y reste plus de place (sans souillure).8 Sur toutes les tables des vomissements, plus un endroit propre!
9 A qui enseignera-t-il la science ? à qui donnera-t-il l'intelligence de sa parole (ce qui aura été entendu) ? A des enfants qu'on ne fait que (vient de) sevrer, qu'on vient d'arracher à la mamelle.9 “Qui prétend-il enseigner? Des enfants à peine sevrés? Des petits bébés? Qui veut-il instruire? Ce n’est que:
10 (Parce qu'ils disent) Instruis, instruis (Commande, commande) encore ; instruis, instruis (commande, commande) encore ; attends, attends encore ; attends, attends encore ; un peu ici, un peu là.10 Si tu comprends, tant mieux, si tu ne sais pas, tant pis!”
11 Mais le Seigneur parlera d'une autre manière (dans un autre langage de lèvres, note) à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage (et une autre langue).11 Eh bien, oui, c’est avec des mots qui font rire, c’est avec une langue étrangère que Yahvé parlera à ce peuple.
12 Il lui avait dit : C'est ici mon repos, soulagez ma lassitude (celui qui est fatigué) ; voici le lieu de mon rafraîchissement ; et ils n'ont pas voulu (l')entendre.12 Il leur avait dit: “C’est ici le repos, laissez se reposer celui qui est fatigué, c’est le temps de la pause.” Mais ils n’ont pas voulu entendre.
13 C'est pourquoi le Seigneur leur dira : Instruis, instruis (Commande, commande) encore ; instruis, instruis (commande, commande) encore ; attends, attends encore ; attends, attends encore ; un peu ici, un peu là ; afin qu'ils aillent, qu'ils tombent à la renverse et qu'ils soient brisés, qu'ils tombent dans le piège et qu'ils soient pris.13 C’est pourquoi la parole de Yahvé sera pour eux: Si tu comprends, tant mieux, si tu ne sais pas, tant pis! si bien qu’ils marcheront et tomberont à la renverse. Ils se briseront les os, ils tomberont dans le piège et ils seront pris.
14 C'est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui dominez sur mon peuple à Jérusalem.14 Écoutez donc la parole de Yahvé, gouvernants de ce peuple de Jérusalem, vous qui vous moquez du monde!
15 Car vous avez dit : Nous avons contracté une alliance avec la mort et nous avons fait un pacte avec l'enfer. Lorsque le fléau débordant passera, il ne viendra pas sur nous, car nous avons mis notre confiance dans le mensonge, et le mensonge nous a protégés.15 Vous dites: “Nous avons un pacte avec la Mort, un contrat avec le séjour des morts, le flot destructeur passera sans nous emporter, car nous avons fait du mensonge notre refuge, nous nous cacherons derrière des paravents!”
16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Je mettrai dans les fondements de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit ne se hâte pas.16 Eh bien, voici ce que dit le Seigneur Yahvé: “Regardez, je pose une pierre en Sion, une pierre de granit, une pierre d’angle, une pierre de valeur, une fondation bien posée: qui s’appuie sur elle ne sera pas déçu.
17 J'établirai (avec) un poids de justice (le jugement) et (la justice avec) une mesure (d'équité), et la grêle détruira l'espérance mensongère, et les eaux emporteront (inonderont) la protection.17 Je ferai que le droit soit la mesure, et la justice, le fil à plomb. La grêle balaiera le refuge illusoire, et les eaux emporteront votre abri.
18 Et votre alliance avec la mort sera rompue, et votre pacte avec l'enfer ne tiendra pas ; lorsque le fléau débordant passera, vous serez foulés aux pieds par lui (en serez accablés).18 Votre pacte avec la mort sera rompu, votre contrat avec le séjour des morts ne tiendra pas; le flot destructeur passera et vous emportera.
19 Toutes les fois qu'il passera, il vous emportera, car il passera dès le matin, jour et nuit ; et l'affliction (le tourment) seul(e) vous donnera l'intelligence de ce que vous entendrez (à l'ouïe).19 Chaque fois qu’il passera, il vous saisira, matin après matin, de jour comme de nuit, et si vous captez quelque message, vous n’y lirez que l’épouvante.
20 Car le lit (la couche, note) est si étroit(e) (a été resserrée), que, si deux personnes s'y mettent, l'une tombera ; et la couverture, trop courte, ne pourra pas les couvrir l'un et l'autre.20 “Le lit sera trop court pour s’y allonger la couverture trop étroite pour s’y enrouler.”
21 Le Seigneur va se lever comme sur la montagne des divisions ; il va s'irriter comme dans la vallée de Gabaon ; et il fera sonœuvre, sonœuvre étrange ; il fera sonœuvre, sonœuvre étonnante (qui lui est étrangère).21 Comme au Mont-des-Brèches, Yahvé surgira, il s’excitera comme au val de Gabaon pour mener à bien son œuvre, une œuvre étrange, pour faire son travail, un travail étonnant!
22 Et maintenant, ne vous moquez plus, de peur que vos chaînes (liens) ne se resserrent ; car le Seigneur, le Dieu des armées, m'a fait entendre qu'il va opérer une destruction entière et un retranchement sur toute la terre.22 Vous donc, cessez de vous moquer, de peur qu’on ne resserre vos liens. Sachez-le: Destruction totale et pour tout le pays, voilà ce que j’ai entendu de Yahvé Sabaot.
23 Prêtez l'oreille et écoutez ma voix ; soyez attentifs, et écoutez ma parole.23 Ouvrez vos oreilles, entendez ma voix, faites attention, écoutez ce que je dis.
24 Celui qui laboure pour semer labourera-t-il toujours (tout le jour) ? Ouvre-t-il (Fendra-t-il les mottes) et sarcle(ra)-t-il (toujours) la (sa) terre ?24 Le paysan passe-t-il tout le jour à labourer, à retourner et travailler sa terre?
25 N'est-ce pas après en avoir aplani la surface qu'il sème du gith (nigelle, note) et du cumin, et qu'il y met du blé par rangées, de l'orge, du millet et de la vesce sur les bords ?25 Mais non: sitôt préparé son champ, il sème les épices et répand le cumin. Il met le blé, le millet et l’orge, et sur les bords le seigle.
26 Son Dieu lui a donné (donnera) du sens, et lui a appris ce qu'il doit faire (l'instruira).26 Son Dieu l’a enseigné, lui a donné cette règle.
27 Le gith (Car la nigelle) ne se foule pas (sera pas triturée) avec les (des traîneaux à) pointes de fer, et on ne fait pas passer la roue du char sur le cumin ; mais le gith (nigelle) se bat avec la verge (un fléau), et le cumin avec le bâton.27 On n’écrasera pas les épices sous le traîneau, on ne passera pas les roues du chariot sur le cumin, mais on bat les épices avec un bâton, et le cumin avec un fléau.
28 On bat le blé dont on fait le pain (Mais le pain sera brisé) ; mais (cependant) celui qui le triture ne le triture(ra) pas toujours, il ne le presse(ra) pas toujours sous la roue du char, et il ne le bat(tra) pas toujours sous les sabots de ses chevaux (avec ses ongles).28 Quand on bat le blé on n’insiste pas trop, on fait passer l’attelage et les roues du chariot, mais on ne l’écrase pas.
29 Cela aussi vient (est venu) du Seigneur, du Dieu des armées, qui a voulu faire admirer ses conseils, et signaler la grandeur de sa sagesse (sa justice).29 Tout cela vient de Yahvé Sabaot, il prévoit, et c’est merveilleux, il agit, et ce sont de grandes choses.