| 1 Vision d'Isaïe, fils d'Amos, sur Juda et Jérusalem. | 1 This is what Isaiah, son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem. |
| 2 Il arrivera, dans les derniers temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera fondée sur le sommet des montagnes, et qu'elle s'élèvera (sera élevée) au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront, | 2 In days to come, The mountain of the LORD'S house shall be established as the highest mountain and raised above the hills. All nations shall stream toward it; |
| 3 et (beaucoup) des peuples (nombreux) y viendront, et diront : Venez, et montons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob ; et il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, car de Sion sortira la loi, et la parole du Seigneur de Jérusalem. | 3 many peoples shall come and say: "Come, let us climb the LORD'S mountain, to the house of the God of Jacob, That he may instruct us in his ways, and we may walk in his paths." For from Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem. |
| 4 Et il jugera les nations, et il convaincra (d'erreur) des (beaucoup de) peuples (nombreux) ; et ils forgeront de leurs glaives des socs de charrue, et de leurs lances des faux. Un peuple ne tirera plus l'épée contre un autre, et on ne s'exercera plus au combat. | 4 He shall judge between the nations, and impose terms on many peoples. They shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; One nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again. |
| 5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur. | 5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD! |
| 6 Car vous avez rejeté votre peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils ont été remplis (de superstitions) comme autrefois, qu'ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu'ils se sont attachés aux fils des (à des enfants) étrangers. | 6 You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with fortunetellers and soothsayers, like the Philistines; they covenant with strangers. |
| 7 Leur (Sa) terre est remplie d'or et d'argent, et il n'y a pas de fin à leurs trésors. | 7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures; Their land is full of horses, and there is no end to their chariots. |
| 8 Leur (Son) pays est plein de chevaux, et leurs chars (ses quadriges) sont innombrables. Et leur (son) pays est rempli d'idoles ; ils ont adoré l'œuvre de leurs mains, qu'ils avaient formée de leurs doigts. | 8 Their land is full of idols; they worship the works of their hands, that which their fingers have made. |
| 9 L'homme du peuple s'est abaissé, et les grands se sont humiliés : ne leur pardonnez donc pas. | 9 But man is abased, each one brought low. (Do not pardon them!) |
| 10 Entre dans les rochers, et cache-toi dans les creux de la terre, pour éviter la terreur (par la crainte) du Seigneur et (de) la gloire de sa majesté. | 10 Get behind the rocks, hide in the dust, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty! |
| 11 Les yeux altiers de l'homme (du peuple) seront humiliés, la hauteur (fierté) des grands sera abaissée, et (mais) le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là. | 11 The haughty eyes of man will be lowered, the arrogance of men will be abased, and the LORD alone will be exalted, on that day. |
| 12 Car voici le jour du Seigneur des armées contre (éclatera sur) tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents (tout arrogant), et ils seront humiliés ; | 12 For the LORD of hosts will have his day against all that is proud and arrogant, all that is high, and it will be brought low; |
| 13 contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, contre tous les chênes de Basan, | 13 Yes, against all the cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan, |
| 14 contre toutes les hautes montagnes (les plus hautes), et contre toutes les collines (les plus) élevées, | 14 Against all the lofty mountains and all the high hills, |
| 15 contre toutes les hautes tours, et contre toute muraille fortifiée, | 15 Against every lofty tower and every fortified wall, |
| 16 contre tous les vaisseaux de Tharsis, et contre tout ce qui est beau et plaît à la vue. | 16 Against all the ships of Tarshish and all stately vessels. |
| 17 Et l'élévation (orgueil) des hommes sera abaissée, la hauteur des grands sera humiliée, et le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là ; | 17 Human pride will be abased, the arrogance of men brought low, And the LORD alone will be exalted, on that day. |
| 18 et les idoles seront entièrement brisées : | 18 The idols will perish forever. |
| 19 Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les gouffres (autres) de la terre, pour éviter la terreur (frayeur) du Seigneur et la gloire de sa majesté, lorsqu'il se lèvera pour frapper la terre. | 19 Men will go into caves in the rocks and into holes in the earth, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth. |
| 20 En ce jour-là l'homme (re)jettera ses idoles d'argent et ses statues (simulacres) d'or, qu'il s'était fait(e)s pour les adorer, les (images des) taupes et des (les) chauves-souris ; | 20 On that day men will throw to the moles and the bats the idols of silver and gold which they made for worship. |
| 21 et il entrera dans les fentes des rochers et dans les creux (cavernes) des pierres, pour éviter la terreur (frayeur) du Seigneur et la gloire de sa majesté, lorsqu'il se lèvera pour frapper la terre. | 21 They go into caverns in the rocks and into crevices in the cliffs, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth. |
| 22 Cessez donc de vous confier en l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle, car c'est Dieu seul qui est le Très-Haut (Laissez donc l'homme dont le souffle est dans ses narines, parce qu'il a été réputé pour le Très-Haut). | 22 As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth? |