| 1 Je ne l'exciterai pas comme par cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à mon visage ? | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
| 2 Qui m'a donné le premier, afin que je lui rende ? tout ce qui est sous le ciel est à moi. | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
| 3 Je ne l'épargnerai pas, malgré les paroles puissantes (ses discours arrogants) et les prières les plus touchantes (ses paroles suppliantes). | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
| 4 Qui soulèvera le dessus de son armure (vêtement), et qui entrera au milieu de sa gueule ? | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
| 5 Qui ouvrira l'entrée de ses mâchoires ? La terreur habite autour de ses dents. | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
| 6 Son corps est semblable à des boucliers d'airain fondu (jetés en fonte), et couvert d'écailles qui se pressent. | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
| 7 L'une est jointe à l'autre, et (pas même) le moindre souffle ne passe pas entre elles. | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
| 8 Elles adhèrent l'une à l'autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais. | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
| 9 Son éternuement fait briller la lumière (l'éclat du feu), et ses yeux sont comme la paupière de l'aurore. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
| 10 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches ardentes (allumées). | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
| 11 Une fumée sort de ses narines comme d'une chaudière qui bout sur un brasier (pot mis au feu et bouillant). | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
| 12 Son haleine allume des charbons, et la flamme sort de sa gueule (bouche). | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
| 13 Sa force réside dans son cou, la famine marche devant lui. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
| 14 Ses parties charnues tiennent ensemble ; la foudre tombera sur (Dieu lancera des foudres contre) lui sans qu'elles changent de place. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
| 15 Son cœur est dur comme la pierre, et solide comme l'enclume du forgeron (de marteleur). | |
| 16 Lorsqu'il s'avance, les (des) anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
| 17 Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse ; | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
| 18 car il méprise le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
| 19 L'archer ne le met pas en fuite ; les pierres de la fronde sont de la paille légère pour lui. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
| 20 Il regarde la massue (le marteau) comme du chaume, et se rit du dard lancé (brandira la lance) contre lui. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
| 21 Sous lui sont les rayons du soleil, et il s'étend sur l'or comme sur la boue. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
| 22 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière (un pot), et il la rend semblable à un vase de parfums (des essences) en ébullition. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
| 23 (Un sentier répandra) La lumière brille derrière lui ; on croirait que l'abîme a la chevelure d'un vieillard. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
| 24 Il n'y a pas de puissance sur la terre qui puisse lui être comparée, car il a été créé pour ne rien craindre (personne). | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
| 25 Il voit avec dédain tout ce qui est élevé (au-dessous de lui) ; c'est lui qui est le roi de tous les fils de l'orgueil. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |