| 1 Job prit la parole et dit : | 1 فاجاب ايوب وقال |
| 2 Etes-vous donc les seuls hommes, et la sagesse mourra-t-elle avec vous ? | 2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. |
| 3 J'ai du sens aussi bien que (cependant un cœur comme) vous, et je ne vous suis pas inférieur ; car qui donc (en effet) ignore ce que vous savez ? | 3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. |
| 4 Celui qui est comme moi l'objet des railleries de son ami invoquera Dieu, et Dieu l'exaucera ; car on se moque de la simplicité du juste. | 4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. |
| 5 C'est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais qui est prête pour le (un) temps marqué. | 5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. |
| 6 Les tentes des brigands sont dans l'abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu'il (quoique que ce soit lui qui) ait tout mis entre leurs mains. | 6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم |
| 7 Interroge les animaux, et ils t'enseigneront ; les oiseaux du ciel, et ils t'instruiront. | 7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. |
| 8 Parle à la terre, et elle te répondra, et les poissons de la mer te le raconteront. | 8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. |
| 9 Qui ignore que c'est la main de Dieu (du Seigneur) qui a fait toutes ces choses ? | 9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. |
| 10 Lui qui tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle (l'esprit) de toute chair d'homme. | 10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. |
| 11 L'oreille ne juge-t-elle pas des paroles ? et le palais ne savoure-t-il pas les mets ? | 11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. |
| 12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, et la prudence dans une longue vie. | 12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم |
| 13 En Dieu résident la sagesse et la puissance ; c'est lui qui possède le conseil et l'intelligence (la prudence). | 13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة |
| 14 S'il détruit, nul ne pourra bâtir ; s'il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir. | 14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. |
| 15 S'il retient les eaux, tout se desséchera ; et, s'il les lâche, elles dévasteront la terre. | 15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. |
| 16 En lui résident la force et la sagesse ; il connaît et celui qui trompe, et celui qui est trompé. | 16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. |
| 17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l'étourdissement. | 17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. |
| 18 Il délie le baudrier des rois, et il ceint leurs reins d'une corde. | 18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. |
| 19 Il emmène les pontifes (prêtres) sans gloire, et il fait tomber les nobles (grands). | 19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. |
| 20 Il change le langage des véridiques, et il retire la science aux vieillards. | 20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. |
| 21 Il répand le mépris sur les princes : Il relève ceux qui avaient été opprimés. | 21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. |
| 22 Il découvre ce qui était caché dans les ténèbres, et il produit au jour (la lumière) l'ombre de la mort. | 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. |
| 23 Il multiplie les nations, et les perd, et il les rétablit entièrement après leur ruine. | 23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. |
| 24 Il change le cœur des princes du peuple de la terre, et il les trompe pour qu'ils s'avancent vainement en des déserts sans voie. | 24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. |
| 25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et il les fera errer comme des gens ivres. | 25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران |