SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 10


font
Le Sainte Bible VigourouxKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ceux qui signèrent furent Néhémie (l')Athersatha, fils d'Hachélaï, et Sédécias,1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«
2 Saraïas, Azarias, Jérémie,2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,
3 Pheshur, Amarias, Melchias,3 Száraja, Azarja, Jeremiás,
4 Hattus, Sébénia, Melluch,4 Feshúr, Amarja, Melkia,
5 Harem, Mérimuth, Obdias,5 Háttus, Sebenja, Melluk,
6 Daniel, Genthon, Baruch,6 Hárem, Meremót, Obadja,
7 Mosollam, Abia, Miamin,7 Dániel, Genton, Báruk,
8 Maazia, Belgaï, Séméia, prêtres.8 Mesullám, Ábia, Miámin,
9 Lévites : Josué, fils d'Azanias, Bennui, des fils d'Hénadad, Cedmihel,9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;
10 et leurs frères, Sébénia, Odaïa, Célita, Phalaïa, Hanan,10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,
11 Micha, Rohob, Hasébia,11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,
12 Zachur, Sérébia, Sabania,12 Míka, Rohób, Hásebja,
13 Odaïa, Bani, Baninu.13 Zákur, Serebja, Sebanja,
14 Chefs du peuple : Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani,14 Odája, Báni, Báninú.
15 Bonni, Azgad, Bébaï,15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,
16 Adonia, Bégoaï, Adin,16 Bonni, Azgád, Bebáj,
17 Ater, Hézécia, Azur,17 Adonja, Bigváj, Ádin,
18 Odaïa, Hasum, Bésaï,18 Áter, Hezekja, Ázur,
19 Hareph, Anathoth, Nébaï,19 Odája, Hásum, Becáj,
20 Megphias, Mosollam, Hazir,20 Háref, Anatót, Nebáj,
21 Mésizabel, Sadoc, Jeddua,21 Megfia, Mesullám, Házir,
22 Pheltia, Hanan, Anaïa,22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,
23 Osée, Hanania, Hassub,23 Pelatja, Hánán, Anája,
24 Alohès, Phaléa, Sobec,24 Ózeás, Hananja, Hásub,
25 Rehum, Hasebua, Maasia,25 Alohes, Fálea, Sobek,
26 Echaïa, Hanan, Anan,26 Rehum, Hásebna, Maaszja,
27 Melluch, Haran, Baana ;27 Ehája, Hánán, Anán,
28 et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient séparés des nations (peuples de la terre) pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles.28 Melluk, Hárán és Baána.
29 Tous ceux qui avaient le discernement s'engagèrent pour leurs frères, et les principaux d'entre eux (aussi ; enfin) vinrent promettre et jurer qu'ils marcheraient dans la loi de Dieu, donnée par Moïse, serviteur de Dieu, pour garder et observer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, ses ordonnances et ses cérémonies,29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,
30 et pour ne pas donner nos filles à aucun d'entre les nations (au peuple du pays), et pour ne pas prendre leurs filles pour nos fils.30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,
31 Nous promîmes aussi de ne pas acheter, aux jours de (du) Sabbat et aux jours consacrés (sanctifiés), ce que les nations nous apporteraient à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l'usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n'exigerons aucune dette.31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.
32 Nous nous imposerons aussi l'obligation de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour l'œuvre de la maison de notre Dieu,32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.
33 pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste éternel des sabbats, des néoménies (calendes), des fêtes solennelles, pour les choses consacrées (sanctifiées) et pour les sacrifices d'expiation (le péché), afin que des prières soient offertes pour Israël, et qu'il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu.33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:
34 Nous jetâmes aussi le sort sur les prêtres, les Lévites et le peuple pour l'offrande du bois, afin que les maisons de nos pères en portassent chaque année à la maison de notre Dieu, aux temps marqués, pour le faire brûler sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la loi de Moïse.34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.
35 Nous promîmes aussi (et nous jurâmes) d'apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des bêtes de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres,35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.
36 les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu.36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.
37 Nous promîmes encore d'apporter aux prêtres, au trésor de notre Dieu, les prémices de nos aliments et de nos liqueurs (libations), des fruits de tous les arbres, de la vigne et des oliviers, de payer la dîme de notre terre aux Lévites. Les Lévites recevront de toutes les villes les dîmes de tous les fruits de nos travaux.37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.
38 (Et) Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec les Lévites aux dîmes qu'ils recevront, et les Lévites offriront la dîme de la (dixième partie de leur) dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.
39 Car les fils d'Israël et les fils de Lévi porteront les prémices du blé (froment), du vin et de l'huile dans la maison du trésor ; et c'est là que seront les vases consacrés (sanctifiés), les prêtres, les chantres, les portiers et les ministres ; et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu.39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.
40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.