SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 4


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Salomon fit aussi un autel d'airain de vingt coudées de long, de vingt coudées de large et de dix coudées de haut,1 Then he made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
2 et une mer de fonte (la mer d'airain jetée en fonte) qui avait dix coudées d'un bord à l'autre, et qui était toute ronde. Elle avait cinq coudées de haut, et un cordon de trente coudées entourait sa circonférence.2 He also made the molten sea. It was perfectly round, ten cubits in diameter, five in depth, and thirty in circumference;
3 Au-dessous du bord de cette mer, il y avait des figures de bœufs, et elle était environnée au dehors de deux rangées de sculptures (certaines ciselures au dehors entouraient comme en deux rangs la partie la plus large de la mer dans un espace de dix coudées), dont il y avait dix par coudée. Or ces bœufs avaient été jetés en fonte.3 below the rim a ring of figures of oxen encircled the sea, ten to the cubit, all the way around; there were two rows of these cast in the same mold with the sea.
4 La mer reposait sur douze bœufs, dont trois regardaient le septentrion, trois l'occident, trois le midi, et les trois autres l'orient. La mer était posée sur eux, et la partie postérieure de leur corps était cachée sous la mer.4 It rested on twelve oxen, three facing north, three west, three south, and three east, with their haunches all toward the center; the sea rested on their backs.
5 L'épaisseur de cette mer était d'un palme ; et son bord était fait comme celui d'une coupe, ou comme la lèvre d'un lis courbée en dehors (un lis épanoui) ; et elle contenait trois mille mesures (métrètes).5 It was a handbreadth thick, and its brim was made like that of a cup, being lily-shaped. It had a capacity of three thousand measures.
6 Il fit aussi dix bassins (conques), et il en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour laver tout ce qui devait être offert en holocauste. Les prêtres se lavaient dans la mer d'airain.6 Then he made ten basins for washing, placing five of them to the right and five to the left. Here were cleansed the victims for the holocausts; but the sea was for the priests to wash in.
7 Il fit encore dix chandeliers d'or, selon la forme qui avait été prescrite pour eux et il les mit dans le temple, cinq d'un côté et cinq de l'autre.7 He made the lampstands of gold, ten of them as was prescribed, and placed them in the nave, five to the right and five to the left.
8 Il fit aussi dix tables, et les mit dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche, et cent coupes (fioles) d'or.8 He made ten tables and had them set in the nave, five to the right and five to the left; and he made a hundred golden bowls.
9 Il fit aussi le parvis des prêtres et le grand parvis (la grande basilique), dont les portes furent couvertes d'airain.9 He made the court of the priests and the great courtyard and the gates of the courtyard; the gates he overlaid with bronze.
10 Il mit la mer au côté droit, vis-à-vis de l'orient vers le midi.10 The sea was placed off to the southeast from the right side of the temple.
11 Hiram fit aussi des chaudières, des fourchettes et des coupes. Et il acheva tout l'ouvrage que le roi avait entrepris de faire dans la maison de Dieu ;11 Huram also made the pots, the shovels and the bowls. Huram thus completed the work he had to do for King Solomon in the house of God:
12 c'est-à-dire les deux colonnes, les cordons qui étaient dessus (architraves), et leurs chapiteaux, avec une espèce de rets qui couvrait les chapiteaux par-dessus les cordons (architraves).12 two columns, two nodes for the capitals topping these two columns, and two networks covering the nodes of the capitals topping the columns;
13 Il fit encore (les) quatre cents grenades et (les) deux rets (réseaux) ; de sorte qu'il y avait deux rangs de grenades réunis par chacun de ces rets (réseaux), qui couvraient les cordons (architraves) et les chapiteaux des colonnes.13 also four hundred pomegranates for the two networks, with two rows of pomegranates to each network, to cover the two nodes of the capitals topping the columns.
14 Il fit aussi les socles (bases) d'airain et les bassins (conques) qu'il mit dessus ;14 He made the stands, and the basins on the stands;
15 une (la) mer (unique), douze bœufs qui la soutenaient ;15 one sea, and the twelve oxen under it;
16 les chaudières, les (grandes) fourchettes et les coupes. Tous ces ustensiles (les vases), Hiram le maître (son père) les fit à Salomon, pour la maison du Seigneur, de l'airain le plus (très) pur.16 likewise the pots, the shovels and the forks. Huram-abi made all these articles for King Solomon from polished bronze for the house of the LORD.
17 Le roi les fit jeter en fonte dans de la terre d'argile, dans le district du Jourdain, entre Socoth et Sarédatha.17 The king had them cast in the Jordan region, in the clayey ground between Succoth and Zeredah.
18 (Or) La multitude de ces objets (vases) était innombrable, et l'on ne peut savoir le poids du métal (de l'airain) qui y entra.18 Solomon made all these vessels, so many in number that the weight of the bronze was not ascertained.
19 (Ainsi) Salomon fit faire aussi tous les autres ustensiles du temple (vases de la maison) du Seigneur ; l'autel d'or, et les tables sur lesquelles on mettait (et sur elles) les pains de proposition ;19 Solomon had all these articles made for the house of God: the golden altar, the tables on which the showbread lay,
20 les chandeliers d'un or très pur, avec leurs lampes pour les faire brûler devant l'oracle selon l'ordonnance ;20 the lampstands and their lamps of pure gold which were to burn according to prescription before the sanctuary,
21 et les fleur(on)s, les lampes, et les pincettes, le tout d'un or très pur ;21 flowers, lamps and gold tongs (this was the purest gold),
22 les cassolettes, les encensoirs, les coupes (fioles), les (petits) mortiers, d'un or très pur. Les portes du temple intérieur, c'est-à-dire du Saint des saints, étaient ciselées ; et les portes du temple au dehors étaient d'or. Et ainsi Salomon acheva tous les ouvrages qu'il avait entrepris de faire pour la maison du Seigneur.22 snuffers, bowls, cups and firepans of pure gold. As for the entry to the house, its inner doors to the holy of holies, as well as the doors to the nave, were of gold.