| 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des ambassadeurs (messagers) à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison. | 1 ܘܫܕܪ ܚܝܪܡ ܡܠܟܐ ܕܨܘܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܫܕܪ ܠܗ ܩܝ̈ܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܐܪ̈ܕܟܠܐ ܕܒܢܝܢܐ ܘܢܓܪ̈ܐ ܕܩܝܣܐ ܠܡܒܢܐ ܠܗ ܒܝܬܐ |
| 2 Et David reconnut que Dieu l'avait confirmé roi sur Israël, et qu'il l'avait élevé en autorité sur le peuple d'Israël. | 2 ܗܝܕܝܢ ܝܕ̇ܥ ܗܘܐ ܕܘܝܕ ܕܓܒܝܗܝ ܡܪܝܐ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܪܝܡܬ ܡܠܟܘܬܗ ܠܥܠ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ |
| 3 Et il épousa encore d'autres femmes à Jérusalem, dont il eut des fils et des filles. | 3 ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܢܫ̈ܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܐ ܡܢ ܚܒܪܘܢ ܘܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܠܕܘܝܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒ̈ܢܬܐ |
| 4 Voici les noms des fils qui lui naquirent à Jérusalem : Samua, Sobad, Nathan, et Salomon, | 4 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܐܘܪܫܠܡ ܫܡܘܥ ܘܫܟܘܒ ܘܢܬܢ ܘܫܠܝܡܘܢ |
| 5 Jébahar, Elisua, et Eliphalet, | 5 ܘܝܒܚܪ ܘܐܠܝܫܡܥ ܘܐܠܝܦܠܛ |
| 6 Noga, Napheg, et Japhia, | 6 ܘܢܝܚ ܘܢܦܓ ܘܢܦܝܥ |
| 7 Elisama, Baaliada, et Eliphalet. | 7 ܘܐܠܝܫܥ ܘܐܠܝܕܥ ܘܐܠܝܦܠܛ |
| 8 Or les Philistins, ayant appris que David avait été sacré (oint) roi sur tout Israël, s'assemblèrent tous pour l'attaquer. Dès que David l'apprit, il marcha au-devant d'eux. | 8 ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܐܬܡܫܚ ܕܘܝܕ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܣܠܩܘ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܢܒܥܘܢ ܠܕܘܝܕ ܘܫܡܥ ܕܘܝܕ ܘܢܦܩ ܠܐܘܪܥܗܘܢ |
| 9 Les Philistins s'avancèrent et se répandirent dans la vallée de Raphaïm. | 9 ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܬܘ ܘܫܪܘ ܒܥܘܡܩܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ |
| 10 David consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Va (Monte), et le les livrerai entre tes mains. | 10 ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܣܩ ܥܠ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܬܬܠ ܐܢܘܢ ܒܐܝ̈ܕܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܣܩ ܘܐܬܠ ܐܢܘܢ ܒܐܝ̈ܕܝܟ |
| 11 Les ennemis étant donc venus à Baalpharasim, David les y défit ; et il dit : Le Seigneur s'est servi de moi pour dissiper mes ennemis, comme les eaux se dissipent. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Baalpharasim. | 11 ܘܣܠܩܘ ܠܦܩܥܬܐ ܕܬܘܪܥܬܐ ܘܚܪܒ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܬܪܥ ܡܪܝܐ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܩܕܡܝ ܐܝܟ ܬܘܪܥܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܘ ܫܡܗ̇ ܕܕܘܟܬܐ ܗ̇ܝ ܦܩܥܬܐ ܕܬܘܪܥܬܐ |
| 12 Les Philistins laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât. | 12 ܘܫܒܩܘ ܬܡܢ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܕܪܘ ܥܦܪܗܘܢ ܒܪܘܚܐ |
| 13 Mais les Philistins revinrent encore une autre fois, et se répandirent dans la vallée. | 13 ܘܐܘܣܦܘ ܬܘܒ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܣܩ ܘܫܪܘ ܗܘܘ ܒܦܩܥܬܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ |
| 14 Et David consulta Dieu de nouveau, et Dieu lui dit : Ne va (monte) pas directement les attaquer ; éloigne-toi d'eux, et tu marcheras contre eux de l'autre côté (vis-à-vis) des poiriers. | 14 ܘܫܐܠ ܬܘܒ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܬܣܩ ܐܠܐ ܐܬܗܦܟ ܠܟ ܡܢܗܘܢ ܘܙܠ ܩܒܠ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ |
| 15 Et quand tu entendras comme un bruit de pas au sommet des poiriers, tu t'avanceras pour combattre ; car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins. | 15 ܘܟܕ ܬܫܡܥ ܩܠܐ ܕܝܠܠܬܐ ܒܪܫܗ ܕܛܘܪܐ ܗܝܕܝܢ ܬܦܘܩ ܠܩܐܪܣܐ ܡܛܠ ܕܗܝܕܝܢ ܗܘ ܢܦ̇ܩ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟ ܠܡܚܪܒ ܠܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 16 David fit donc ce que Dieu lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu'à Gazèra. | 16 ܘܥܒܕ ܕܘܝܕ ܗܟܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܘܚܪܒ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܢ ܓܒܥܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܥܐܙܐ |
| 17 Et (Ainsi) la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable (inspira la terreur de ce prince) à toutes les nations. | 17 ܘܢܦ̇ܩ ܗܘܐ ܕܘܝܕ ܠܟܘܠܗܝܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܘܡܪܝܐ ܝܗܒ ܕܚܠܬܗ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ |