SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
Le Sainte Bible FillionMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici la part qui échut par le sort aux enfants de Juda selon leurs familles. Les limites de leur territoire sont depuis Edom, le désert de Sin vers le midi, jusqu'à l'extrémité de la contrée méridionale.1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 Il commence à l'extrémité de la mer Salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi.2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 Il s'étend vers la montée du Scorpion et passe jusqu'à Sina. Il monte vers Cadèsbarné, vient jusqu'à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa;3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 et, passant de là jusqqu'à Asmona, il arrive jusqu'au torrent d'Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 Du côté de l'orient la tribu de Juda commence à la mer Salée, et s'étend jusqu'à l'extrémité du Jourdain; et du côté de l'aquilon, depuis la langue de mer jusqu'au même fleuve du Jourdain.5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, passe de l'aquilon à Beth-Araba, monte à la pierre de Boën, fils de Ruben,6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 et s'étend jusqu'à Debéra, de la vallée d'Achor. Vers le septentrion elle regarde Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d'Adommin, au sud du torrent; elle passe les eaux qui s'appellent la fontaine du Soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel.7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 Elle monte par la vallée du fils d'Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem; et de là, montant jusqu'en haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l'occident, à l'extrémité de la vallée des Géants vers l'aquilon,8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה
9 elle passe depuis le haut de la montagne jusqu'à la fontaine de Nephtoa, et s'étend jusqu'aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c'est-à-dire la ville des forêts;9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 et de Balaa tourne vers l'occident jusqu'à la montagne de Séïr, passe à côté du mont Jarim au septentrion vers Cheslon, descend vers Bethsamès, passe jusqu'à Thamna,10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 vient vers le côté septentrional d'Accaron, descend vers Séchrona, passe le mont Baala, s'étend jusqu'à Jebnéel, et se termine enfin du côté de l'occident par la grande mer.11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 Telles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם
13 Mais Josué, suivant l'ordonnance du Seigneur, donna à Caleb, fils de Jéphoné, pour son partage au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé, ville du père d'Enach, qui est la ville d'Hébron.13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d'Enac;14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 et, montant de ce lieu, il marcha vers les habitants de Dabir, qui s'appellait auparavant Cariath-Sépher, c'est-à-dire la ville des lettres.15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Axa en mariage à quiconque prendra et détruira Cariath-Sépher.16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme.17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 Et tandis qu'ils marchaient ensemble, son mari lui conseilla de demander un champ à son père. Axa, étant donc montée sur un âne, se mit à soupirer: et Caleb lui dit: Qu'avez-vous?18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 Elle lui répondit: Donnez-moi une bénédiction. Vous m'avez donné une terre exposée au midi et toute sèche; ajoutez-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d'eau.19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Juda divisé selon ses familles.20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם
21 Vers l'extrémité de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d'Edom, du côté du midi, les villes sont Cabséel, Eder et Jagur,21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור
22 Cina, Dimora, Adada,22 וקינה ודימונה ועדעדה
23 Cadès, Asor, Jethnam,23 וקדש וחצור ויתנן
24 Ziph, Télem, Baloth,24 זיף וטלם ובעלות
25 Asor la nouvelle et Carioth-Hesron qui est la même qu'Asor,25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 Amam, Sama, Molada,26 אמם ושמע ומולדה
27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet,27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 Hasersual, Bersabée, Baziothia,28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 Baala, Jim, Esem,29 בעלה ועיים ועצם
30 Eltholad, Césil, Harma,30 ואלתולד וכסיל וחרמה
31 Sicéleg, Médéména, Sensenna,31 וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 Lébaoth, Sélim, Aën, Remmon; qui toutes font vingt-neuf villes avec leurs villages.32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 Et dans la plaine, Estaol, Saréa, Aséna,33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה
34 Zanoé, et Engannim, Taphua, Enaïm,34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, Gédérothaïm; qui font en tout quatorze villes avec leurs villages.36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Sanan, Hadassa, Magdalgad,37 צנן וחדשה ומגדל גד
38 Déléan, Masépha, Jecthel,38 ודלען והמצפה ויקתאל
39 Lachis, Bascath, Eglon,39 לכיש ובצקת ועגלון
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,40 וכבון ולחמס וכתליש
41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda; qui en tout font seize villes avec leurs villages.41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Labana, Ether, Asan,42 לבנה ועתר ועשן
43 Jephta, Esna, Nésib,43 ויפתח ואשנה ונציב
44 Céila, Achzib, Marésa; qui en tout font neuf villes avec leurs villages.44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 Accaron avec ses bourgs et ses villages.45 עקרון ובנתיה וחצריה
46 Depuis Accaron jusqu'à la mer, tout le pays des environs, Asor et ses villages.46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Azot avec ses bourgs et ses villages, Gaza avec ses bourgs et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer en est le terme.47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול
48 Et, dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה
49 Danna, Cariathsenna, qui est la même que Dabir,49 ודנה וקרית סנה היא דבר
50 Anab, Istémo, Anim,50 וענב ואשתמה וענים
51 Gosen, Olon, Gilo; qui toutes font onze villes avec leurs villages.51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Arab, Ruma, Esaan,52 ארב ורומה ואשען
53 Janum, Beththaphua, Aphéca,53 וינים ובית תפוח ואפקה
54 Athmatha, Cariatharbé, qui est la même qu'Hébron, et Sior; qui font en tout neuf villes avec leurs villages.54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,55 מעון כרמל וזיף ויוטה
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 Accaïn, Gabaa, Thamna; qui font en tout dix villes avec leurs villages.57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 Halhul, Bessur, Gédor,58 חלחול בית צור וגדור
59 Mareth, Béthanoth, Eltécon; six villes avec leurs villages.59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, la ville des forêts, et Arebba; deux villes et leurs villages.60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן
61 Dans le désert: Bétharaba, Meddin, Sachacha,61 במדבר בית הערבה מדין וסככה
62 Nebsan, et la ville du Sel, et Engaddi; six villes et leurs villages.62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu'a ce jour.63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה