| 1 Voici la part qui échut par le sort aux enfants de Juda selon leurs familles. Les limites de leur territoire sont depuis Edom, le désert de Sin vers le midi, jusqu'à l'extrémité de la contrée méridionale. | 1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud. |
| 2 Il commence à l'extrémité de la mer Salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi. | 2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì, |
| 3 Il s'étend vers la montée du Scorpion et passe jusqu'à Sina. Il monte vers Cadèsbarné, vient jusqu'à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa; | 3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa; |
| 4 et, passant de là jusqqu'à Asmona, il arrive jusqu'au torrent d'Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi. | 4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale. |
| 5 Du côté de l'orient la tribu de Juda commence à la mer Salée, et s'étend jusqu'à l'extrémité du Jourdain; et du côté de l'aquilon, depuis la langue de mer jusqu'au même fleuve du Jourdain. | 5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, |
| 6 Sa frontière monte à Beth-Hagla, passe de l'aquilon à Beth-Araba, monte à la pierre de Boën, fils de Ruben, | 6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben. |
| 7 et s'étend jusqu'à Debéra, de la vallée d'Achor. Vers le septentrion elle regarde Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d'Adommin, au sud du torrent; elle passe les eaux qui s'appellent la fontaine du Soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel. | 7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. |
| 8 Elle monte par la vallée du fils d'Ennom au côté méridional du pays des Jébuséens, où est la ville de Jérusalem; et de là, montant jusqu'en haut de la montagne qui est vis-à-vis de Géennom à l'occident, à l'extrémité de la vallée des Géants vers l'aquilon, | 8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord. |
| 9 elle passe depuis le haut de la montagne jusqu'à la fontaine de Nephtoa, et s'étend jusqu'aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c'est-à-dire la ville des forêts; | 9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. |
| 10 et de Balaa tourne vers l'occident jusqu'à la montagne de Séïr, passe à côté du mont Jarim au septentrion vers Cheslon, descend vers Bethsamès, passe jusqu'à Thamna, | 10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna. |
| 11 vient vers le côté septentrional d'Accaron, descend vers Séchrona, passe le mont Baala, s'étend jusqu'à Jebnéel, et se termine enfin du côté de l'occident par la grande mer. | 11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare. |
| 12 Telles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles. | 12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
|
| 13 Mais Josué, suivant l'ordonnance du Seigneur, donna à Caleb, fils de Jéphoné, pour son partage au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé, ville du père d'Enach, qui est la ville d'Hébron. | 13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. |
| 14 Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d'Enac; | 14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. |
| 15 et, montant de ce lieu, il marcha vers les habitants de Dabir, qui s'appellait auparavant Cariath-Sépher, c'est-à-dire la ville des lettres. | 15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer. |
| 16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Axa en mariage à quiconque prendra et détruira Cariath-Sépher. | 16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia". |
| 17 Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme. | 17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. |
| 18 Et tandis qu'ils marchaient ensemble, son mari lui conseilla de demander un champ à son père. Axa, étant donc montée sur un âne, se mit à soupirer: et Caleb lui dit: Qu'avez-vous? | 18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: "Che fai?". |
| 19 Elle lui répondit: Donnez-moi une bénédiction. Vous m'avez donné une terre exposée au midi et toute sèche; ajoutez-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d'eau. | 19 Gli disse: "Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua". Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore. |
| 20 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Juda divisé selon ses familles. | 20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
|
| 21 Vers l'extrémité de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d'Edom, du côté du midi, les villes sont Cabséel, Eder et Jagur, | 21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur, |
| 22 Cina, Dimora, Adada, | 22 Kina, Dimona, Arara, |
| 23 Cadès, Asor, Jethnam, | 23 Kedes, Cazor-Itnan, |
| 24 Ziph, Télem, Baloth, | 24 Zif, Telem, Bealot, |
| 25 Asor la nouvelle et Carioth-Hesron qui est la même qu'Asor, | 25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor, |
| 26 Amam, Sama, Molada, | 26 Amam, Sema, Molada, |
| 27 Asergadda, Hassémon, Bethphélet, | 27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet, |
| 28 Hasersual, Bersabée, Baziothia, | 28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, |
| 29 Baala, Jim, Esem, | 29 Baala, Iim, Ezem, |
| 30 Eltholad, Césil, Harma, | 30 Eltolad, Chesil, Corma, |
| 31 Sicéleg, Médéména, Sensenna, | 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, |
| 32 Lébaoth, Sélim, Aën, Remmon; qui toutes font vingt-neuf villes avec leurs villages. | 32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
|
| 33 Et dans la plaine, Estaol, Saréa, Aséna, | 33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna, |
| 34 Zanoé, et Engannim, Taphua, Enaïm, | 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, |
| 35 Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca, | 35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, |
| 36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra, Gédérothaïm; qui font en tout quatorze villes avec leurs villages. | 36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; |
| 37 Sanan, Hadassa, Magdalgad, | 37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad, |
| 38 Déléan, Masépha, Jecthel, | 38 Dilean, Mizpe, Iokteel, |
| 39 Lachis, Bascath, Eglon, | 39 Lachis, Boskat, Eglon, |
| 40 Chebbon, Léhéman, Cethlis, | 40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, |
| 41 Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda; qui en tout font seize villes avec leurs villages. | 41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; |
| 42 Labana, Ether, Asan, | 42 Libna, Eter, Asan, |
| 43 Jephta, Esna, Nésib, | 43 Iftach, Asna, Nesib, |
| 44 Céila, Achzib, Marésa; qui en tout font neuf villes avec leurs villages. | 44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; |
| 45 Accaron avec ses bourgs et ses villages. | 45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; |
| 46 Depuis Accaron jusqu'à la mer, tout le pays des environs, Asor et ses villages. | 46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; |
| 47 Azot avec ses bourgs et ses villages, Gaza avec ses bourgs et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer en est le terme. | 47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
|
| 48 Et, dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth, | 48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, |
| 49 Danna, Cariathsenna, qui est la même que Dabir, | 49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, |
| 50 Anab, Istémo, Anim, | 50 Anab, Estemoa, Anim, |
| 51 Gosen, Olon, Gilo; qui toutes font onze villes avec leurs villages. | 51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. |
| 52 Arab, Ruma, Esaan, | 52 Arab, Duma, Esean, |
| 53 Janum, Beththaphua, Aphéca, | 53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, |
| 54 Athmatha, Cariatharbé, qui est la même qu'Hébron, et Sior; qui font en tout neuf villes avec leurs villages. | 54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi. |
| 55 Maon, Carmel, Ziph, Jota, | 55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, |
| 56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, | 56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, |
| 57 Accaïn, Gabaa, Thamna; qui font en tout dix villes avec leurs villages. | 57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. |
| 58 Halhul, Bessur, Gédor, | 58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, |
| 59 Mareth, Béthanoth, Eltécon; six villes avec leurs villages. | 59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi. |
| 60 Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, la ville des forêts, et Arebba; deux villes et leurs villages. | 60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
|
| 61 Dans le désert: Bétharaba, Meddin, Sachacha, | 61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, |
| 62 Nebsan, et la ville du Sel, et Engaddi; six villes et leurs villages. | 62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
|
| 63 Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu'a ce jour. | 63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi. |