SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 16


font
Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Quant aux collectes qui ont lieu pour les saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux églises de Galatie.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui et amasse ce qui lui plaira, afin que ce ne soit pas à mon arrivée que les collectes se fassent.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 Et lorsque je serai présent, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos charités à Jérusalem, ceux que vous aurez approuvés.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Or j'irai chez vous lorsque j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine;5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou y passerai-je même l'hiver, afin que vous me conduisiez partout où j'irai.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Car je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Je demeurerai cependant à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 car une grande porte m'y est visiblement ouverte, et les adversaires sont nombreux.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous; car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, comme moi-même.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en paix, afin qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Pour ce qui est de notre frère Apollos, je vous déclare que je l'ai beaucoup prié d'aller auprès de vous avec les frères; mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant: il ira losqu'il en aura la commodité.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez virilement, et fortifiez-vous;13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 que toutes vos oeuvres soient faites avec amour.14 Your every act should be done with love.
15 Une prière encore, frères. Vous savez que les familles de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïcus sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont consacrés eux-mêmes au service des saints;15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 ayez de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïcus, parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquila et Priscille, chez qui je demeure, vous saluent beaucoup dans le Seigneur, avec l'Eglise qui est dans leur maison.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Je vous salue de ma propre main, moi Paul.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas notre Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème; Maran Atha.22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.24 My love to all of you in Christ Jesus.