| 1 Quant aux collectes qui ont lieu pour les saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux églises de Galatie. | 1 ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם |
| 2 Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui et amasse ce qui lui plaira, afin que ce ne soit pas à mon arrivée que les collectes se fassent. | 2 בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד |
| 3 Et lorsque je serai présent, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos charités à Jérusalem, ceux que vous aurez approuvés. | 3 ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים |
| 4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi. | 4 ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו |
| 5 Or j'irai chez vous lorsque j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine; | 5 ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה |
| 6 peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou y passerai-je même l'hiver, afin que vous me conduisiez partout où j'irai. | 6 ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה |
| 7 Car je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet. | 7 כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה |
| 8 Je demeurerai cependant à Ephèse jusqu'à la Pentecôte; | 8 אבל אשב באפסוס עד חג השבועות |
| 9 car une grande porte m'y est visiblement ouverte, et les adversaires sont nombreux. | 9 כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים |
| 10 Si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous; car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, comme moi-même. | 10 וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני |
| 11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en paix, afin qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères. | 11 על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים |
| 12 Pour ce qui est de notre frère Apollos, je vous déclare que je l'ai beaucoup prié d'aller auprès de vous avec les frères; mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant: il ira losqu'il en aura la commodité. | 12 ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה |
| 13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez virilement, et fortifiez-vous; | 13 שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו |
| 14 que toutes vos oeuvres soient faites avec amour. | 14 וכל דבריכם יעשו באהבה |
| 15 Une prière encore, frères. Vous savez que les familles de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïcus sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont consacrés eux-mêmes au service des saints; | 15 ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים |
| 16 ayez de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles. | 16 לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו |
| 17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïcus, parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes; | 17 והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם |
| 18 car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. | 18 ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה |
| 19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquila et Priscille, chez qui je demeure, vous saluent beaucoup dans le Seigneur, avec l'Eglise qui est dans leur maison. | 19 הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו |
| 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. | 20 האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה |
| 21 Je vous salue de ma propre main, moi Paul. | 21 שאלת שלומכם בידי אני פולוס |
| 22 Si quelqu'un n'aime pas notre Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème; Maran Atha. | 22 מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא |
| 23 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. | 23 חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם |
| 24 Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen. | 24 ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן |