SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 1


font
Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Paul, appelé à être Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène notre frère,1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés dans le Christ Jésus, appelés saints, et à tous ceux qui invoquent le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, en quelque lieu qu'ils soient et que nous soyons, nous-même.2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
3 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu, qui vous a été donnée dans le Christ Jésus;4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,
5 car en Lui vous êtes devenus riches en toutes choses, en toute parole et en toute science,5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,
6 le témoignage du Christ ayant été ainsi confirmé parmi vous,6 as the testimony to Christ was confirmed among you,
7 de sorte qu'il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 lequel vous affermira encore jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de l'avènement de Jésus-Christ notre Seigneur.8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).
9 Il est fidèle le Dieu par lequel vous avez été appelés à la société de Son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Or je vous exhorte, mes frères, par le nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à n'avoir point de schismes parmi vous, mais à être tous bien unis dans un même esprit et dans un même sentiment.10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.
11 Car j'ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations parmi vous.11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi je suis à Paul; et moi, à Apollo; et moi, à Céphas; et moi, au Christ.12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
13 Le Christ est-Il divisé? Est-ce que Paul a été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus;14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.15 so that no one can say you were baptized in my name.
16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; au reste, je ne sais pas si j'en ai baptisé quelque autre.16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)
17 En effet, le Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l'Evangile: non point avec la sagesse de la parole, afin que la Croix du Christ ne soit pas rendue vaine.17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.
18 Car la parole de la Croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour ceux qui sont sauvés, c'est-à-dire pour nous, elle est la puissance de Dieu.18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, et Je réprouverai la prudence des prudents.19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."
20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-Il pas frappé de folie la sagesse de ce monde?20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?
21 Car parce que le monde, avec sa sagesse, n'a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.
22 En effet, les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse;22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
23 mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens,23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 mais pour ceux qui sont appelés, soit Juifs, soit Grecs, le Christ puissance de Dieu et sagesse de Dieu.24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Car ce qui est folie en Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes.25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
26 Voyez, mes frères, quels sont parmi vous ceux qui ont été appelés: il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts;27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,
29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Lui.29 so that no human being might boast before God.
30 C'est par Lui que vous êtes dans le Christ Jésus, qui est devenu pour nous, de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption;30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,
31 afin que, selon qu'il est écrit, Celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."