SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA VOLGARE
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; regardez et voyez notre opprobre.1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gens du dehors.2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.
3 Nous sommes des orphelins qui n'ont plus de père; nos mères sont comme des veuves.3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.
4 Nous avons bu notre eau à prix d'argent, nous avons acheté chèrement notre bois.4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.
5 On nous a entraînés la corde au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las.5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.
6 Nous avons tendu la main à l'Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités.7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.
8 Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains.8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.
9 Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie, devant le glaive du désert.9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.
10 Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes de la faim.10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 Ils ont pendu les princes de leur propre main, ils n'ont pas respecté le visage des vieillards.12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.
13 Ils ont abusé impudiquement des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de bois.13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.
14 Les vieillards ont disparu des portes, les jeunes gens des choeurs de musique.14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.
15 La joie de notre coeur a cessé, nos concerts sont changés en deuil.15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.
16 La couronne de notre tête est tombée; malheur à nous, parce que nous avons péché!16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!
17 C'est pourquoi notre coeur est devenu triste, c'est pourquoi nos yeux ont été obscurcis,17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,
18 à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent.18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.
19 Mais Vous, Seigneur, Vous demeurerez éternellement; Votre trône subsistera de génération en génération.19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.
20 Pourquoi nous oublieriez-Vous à jamais? pourquoi nous abandonneriez-Vous pour toujours?20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?
21 Convertissez-nous à Vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étaient au commencement.21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.
22 Mais Vous nous avez rejetés et repoussés; Vous Vous êtes violemment irrité contre nous.22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.