Livre des Lamentations 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; regardez et voyez notre opprobre. | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. |
| 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gens du dehors. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
| 3 Nous sommes des orphelins qui n'ont plus de père; nos mères sont comme des veuves. | 3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. |
| 4 Nous avons bu notre eau à prix d'argent, nous avons acheté chèrement notre bois. | 4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. |
| 5 On nous a entraînés la corde au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las. | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. |
| 6 Nous avons tendu la main à l'Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. |
| 7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités. | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
| 8 Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains. | 8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. |
| 9 Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie, devant le glaive du désert. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. |
| 10 Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes de la faim. | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
| 11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. | 11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
| 12 Ils ont pendu les princes de leur propre main, ils n'ont pas respecté le visage des vieillards. | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
| 13 Ils ont abusé impudiquement des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de bois. | 13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. |
| 14 Les vieillards ont disparu des portes, les jeunes gens des choeurs de musique. | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. |
| 15 La joie de notre coeur a cessé, nos concerts sont changés en deuil. | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
| 16 La couronne de notre tête est tombée; malheur à nous, parce que nous avons péché! | 16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! |
| 17 C'est pourquoi notre coeur est devenu triste, c'est pourquoi nos yeux ont été obscurcis, | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: |
| 18 à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent. | 18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. |
| 19 Mais Vous, Seigneur, Vous demeurerez éternellement; Votre trône subsistera de génération en génération. | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
| 20 Pourquoi nous oublieriez-Vous à jamais? pourquoi nous abandonneriez-Vous pour toujours? | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
| 21 Convertissez-nous à Vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étaient au commencement. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, |
| 22 Mais Vous nous avez rejetés et repoussés; Vous Vous êtes violemment irrité contre nous. | 22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. |