| 1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; regardez et voyez notre opprobre. | 1 זְכֹר יְהֹוָה מֶֽה־הָיָה לָנוּ הביט הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ |
| 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gens du dehors. | 2 נַחֲלָתֵנוּ נֶֽהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנׇכְרִֽים׃ |
| 3 Nous sommes des orphelins qui n'ont plus de père; nos mères sont comme des veuves. | 3 יְתוֹמִים הָיִינוּ אין וְאֵין אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃ |
| 4 Nous avons bu notre eau à prix d'argent, nous avons acheté chèrement notre bois. | 4 מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹֽאוּ׃ |
| 5 On nous a entraînés la corde au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las. | 5 עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ לא וְלֹא הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃ |
| 6 Nous avons tendu la main à l'Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain. | 6 מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַֽ לָֽחֶם׃ |
| 7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités. | 7 אֲבֹתֵינוּ חָֽטְאוּ אינם וְאֵינָם אנחנו וַאֲנַחְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶם סָבָֽלְנוּ׃ |
| 8 Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains. | 8 עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָֽם׃ |
| 9 Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie, devant le glaive du désert. | 9 בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּֽר׃ |
| 10 Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes de la faim. | 10 עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָֽב׃ |
| 11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. | 11 נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָֽה׃ |
| 12 Ils ont pendu les princes de leur propre main, ils n'ont pas respecté le visage des vieillards. | 12 שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּֽרוּ׃ |
| 13 Ils ont abusé impudiquement des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de bois. | 13 בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָֽׁלוּ׃ |
| 14 Les vieillards ont disparu des portes, les jeunes gens des choeurs de musique. | 14 זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָֽם׃ |
| 15 La joie de notre coeur a cessé, nos concerts sont changés en deuil. | 15 שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵֽנוּ׃ |
| 16 La couronne de notre tête est tombée; malheur à nous, parce que nous avons péché! | 16 נָֽפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֽוֹי־נָא לָנוּ כִּי חָטָֽאנוּ׃ |
| 17 C'est pourquoi notre coeur est devenu triste, c'est pourquoi nos yeux ont été obscurcis, | 17 עַל־זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל־אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵֽינוּ׃ |
| 18 à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent. | 18 עַל הַר־צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ |
| 19 Mais Vous, Seigneur, Vous demeurerez éternellement; Votre trône subsistera de génération en génération. | 19 אַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדוֹר וָדֽוֹר׃ |
| 20 Pourquoi nous oublieriez-Vous à jamais? pourquoi nous abandonneriez-Vous pour toujours? | 20 לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּֽעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִֽים׃ |
| 21 Convertissez-nous à Vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étaient au commencement. | 21 הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה ׀ אֵלֶיךָ ונשוב וְֽנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶֽדֶם׃ |
| 22 Mais Vous nous avez rejetés et repoussés; Vous Vous êtes violemment irrité contre nous. | 22 כִּי אִם־מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד־מְאֹֽד׃ השיבנו יהוה אליך ונשובה חדש ימינו כקדם |