| 1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; regardez et voyez notre opprobre. | 1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו |
| 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gens du dehors. | 2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים |
| 3 Nous sommes des orphelins qui n'ont plus de père; nos mères sont comme des veuves. | 3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות |
| 4 Nous avons bu notre eau à prix d'argent, nous avons acheté chèrement notre bois. | 4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו |
| 5 On nous a entraînés la corde au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las. | 5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו |
| 6 Nous avons tendu la main à l'Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain. | 6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם |
| 7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités. | 7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו |
| 8 Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains. | 8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם |
| 9 Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie, devant le glaive du désert. | 9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר |
| 10 Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes de la faim. | 10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב |
| 11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. | 11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה |
| 12 Ils ont pendu les princes de leur propre main, ils n'ont pas respecté le visage des vieillards. | 12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו |
| 13 Ils ont abusé impudiquement des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de bois. | 13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו |
| 14 Les vieillards ont disparu des portes, les jeunes gens des choeurs de musique. | 14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם |
| 15 La joie de notre coeur a cessé, nos concerts sont changés en deuil. | 15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו |
| 16 La couronne de notre tête est tombée; malheur à nous, parce que nous avons péché! | 16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו |
| 17 C'est pourquoi notre coeur est devenu triste, c'est pourquoi nos yeux ont été obscurcis, | 17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו |
| 18 à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent. | 18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו |
| 19 Mais Vous, Seigneur, Vous demeurerez éternellement; Votre trône subsistera de génération en génération. | 19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור |
| 20 Pourquoi nous oublieriez-Vous à jamais? pourquoi nous abandonneriez-Vous pour toujours? | 20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים |
| 21 Convertissez-nous à Vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étaient au commencement. | 21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם |
| 22 Mais Vous nous avez rejetés et repoussés; Vous Vous êtes violemment irrité contre nous. | 22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד |