SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 3


font
Bible FillionSMITH VAN DYKE
1 Je suis l'homme qui vois ma misère sous la verge de Son indignation.1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
2 Il m'a conduit, et Il m'a mené dans les ténèbres, et non dans la lumière.2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
3 Il n'a fait que tourner et retourner Sa main contre moi tout le jour.3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair; Il a brisé mes os.4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
5 Il a bâti autour de moi, et Il m'a environné de fiel et de peine.5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
6 Il m'a placé dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts à jamais.6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
7 Il a bâti tout autour de moi pour m'empêcher de sortir; Il a appesanti mes fers.7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
8 Même si je crie vers Lui, et si je Le prie, Il rejette ma prière.8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a renversé mes sentiers.9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
10 Il a été pour moi comme un ours en embuscade, comme un lion dans un lieu caché.10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
11 Il a renversé mes sentiers, et Il m'a brisé; Il m'a mis dans la désolation.11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
12 Il a tendu Son arc, et Il a fait de moi comme un but pour Ses flèches.12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de Son carquois.13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chansons tout le jour.14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
15 Il m'a rempli d'amertumes, Il m'a enivré d'absinthe.15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
16 Il a brisé mes dents sans m'en laisser une seule, Il m'a nourri de cendre.16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
17 La paix a été bannie de mon âme; j'ai oublié le bonheur.17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
18 Et j'ai dit: C'en est fait de ma vie, et de mon espérance dans le Seigneur.18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté et de ma transgression, de l'absinthe et du fiel.19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
20 Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme se desséchera en moi.20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
21 Je repasserai ces choses dans mon coeur, c'est pourquoi j'espérerai.21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
22 C'est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n'avons pas été perdus entièrement, parce que Ses compassions ne sont pas épuisées.22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
23 Elles se renouvellent chaque matin; Votre fidélité est grande.23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
24 Le Seigneur est mon partage, a dit mon âme; c'est pour cela que je L'attendrai.24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
25 Le Seigneur est bon pour ceux qui espèrent en Lui, pour l'âme qui Le cherche.25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
26 Il est bon d'attendre en silence le salut de Dieu.26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
28 Il s'asseyera solitaire, et il se taira, parce que Dieu a mis ce joug sur lui.28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pour voir s'il y a quelque espérance.29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il se rassasiera d'opprobres.30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
31 Car le Seigneur ne rejettera pas à jamais.31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
32 Car s'Il a rejeté, Il aura aussi compassion, selon la multitude de Ses miséricordes.32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'Il a humilié et rejeté les enfants des hommes.33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
34 Fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre;34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
35 refuser la justice à un homme sous les regards du Très-Haut;35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
36 faire tort à un homme dans sa cause: le Seigneur ignore tout cela.36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
37 Quel est celui qui a dit qu'une chose aurait lieu, sans que le Seigneur l'ait commandé?37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
38 Est-ce que les maux et les biens ne sortent pas de la bouche du Très-Haut?38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
39 Pourquoi l'homme vivant murmure-t-il, l'homme qui souffre pour ses péchés?39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
40 Examinons nos voies, et cherchons, et revenons au Seigneur.40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
41 Elevons nos coeurs avec nos mains vers le Seigneur, dans le Ciel.41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
42 Nous avons agi injustement, nous avons excité Votre colère; c'est pourquoi Vous êtes inexorable.42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
43 Vous Vous êtes caché dans Votre fureur, et Vous nous avez frappés; Vous avez tué sans épargner.43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
44 Vous avez mis un nuage devant Vous, afin que la prière ne passe point.44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
45 Vous m'avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut.45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
47 La prophétie est devenue pour nous un effroi, un filet, et une ruine.47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
48 Mon oeil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
49 Mon oeil s'est affligé et ne s'est pas tu, parce qu'il n'y avait point de repos.49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
50 jusqu'à ce que le Seigneur jetât les yeux et regardât du Ciel.50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
51 Mon oeil a ravagé mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
52 Ceux qui me haïssent sans sujet m'ont pris à la chasse comme un oiseau.52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
53 Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi.53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
54 Les eaux ont débordé sur ma tête; j'ai dit: Je suis perdu.54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
55 J'ai invoqué Votre nom, Seigneur, du plus profond de la fosse.55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas Votre oreille de mes gémissements et de mes cris.56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
57 Vous Vous êtes approché au jour où je Vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
58 Seigneur, Vous avez jugé la cause de mon âme, Vous qui êtes le rédempteur de ma vie.58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
59 Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi; rendez-moi justice.59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
60 Vous avez vu toute leur fureur, tous leurs desseins contre moi.60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, tous leurs desseins contre moi.61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
62 Les lèvres de ceux qui m'assaillent et leurs projets sont contre moi tout le jour.62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
63 Voyez-les, quand ils sont assis et quand ils sont debout; je suis le sujet de leurs chansons.63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
64 Vous leur rendrez ce qu'ils méritent, Seigneur, selon les oeuvres de leurs mains.64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
65 Vous leur mettrez un bouclier sur le coeur, Votre châtiment.65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
66 Vous les poursuivrez avec fureur, et Vous les exterminerez de dessous les cieux, Seigneur.66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب