| 1 Les enfants de la sagesse forment l'assemblée des justes, et leur race n'est qu'obéissance et amour. | 1 I figli della sapienza son l'assemblea dei giusti e la loro stirpe è obbedienza e amore. |
| 2 Ecoutez, mes enfants, l'ordre de votre père, et faites en sorte d'être sauvés. | 2 Figli, ascoltate il giudizio del padre, ed eseguitelo per essere salvi. |
| 3 Car Dieu a rendu le père honorable pour ses enfants, et Il a soigneusement affermi sur les fils l'autorité de la mère. | 3 Perchè Dio volle il padre onorato dai figli, e, ricercati i diritti della madre, li ha stabiliti sopra i figlioli. |
| 4 Celui qui aime Dieu implorera le pardon de ses péchés, et il s'en abstiendra, et il sera exaucé dans sa prière de chaque jour. | 4 Chi ama Dio farà espiazione pei suoi peccati, si guarderà dal commetterli, e nella sua quotidiana preghiera sarà esaudito. |
| 5 Celui qui honore sa mère est comme celui qui amasse un trésor. | 5 E' simile a chi accumula tesori colui che onora sua madre. |
| 6 Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses enfants, et il sera exaucé au jour de sa prière. | 6 Chi onora il padre avrà consolazione dai figlioli e quando pregherà sarà esaudito. |
| 7 Celui qui honore son père jouira d'une longue vie, et celui qui obéit à son père assistera sa mère. | 7 Chi onora il padre avrà vita molto lunga, e chi obbedisce al padre dà consolazione alla madre. |
| 8 Celui qui craint le Seigneur honore ses parents, et il servira comme des maîtres ceux qui lui ont donné la vie. | 8 Chi teme il Signore onora i genitori, e come padroni serve quelli che lo han generato. |
| 9 Honore ton père par actions, par paroles et en toute patience, | 9 Coi fatti e colle parole, tutto sopportando, onora tuo padre, |
| 10 afin que sa bénédiction vienne sur toi, et que cette bénédiction demeure jusqu'à la fin. | 10 affinchè la sua benedizione scenda sopra di te e ti rimanga fino all'ultimo la sua benedizione. |
| 11 La bénédiction du père affermit la maison des enfants, et la malédiction de la mère la détruit jusqu'aux fondements. | 11 La benedizione del padre rende stabile le case dei figli, la maledizione della madre le divelge dai fondamenti. |
| 12 Ne te glorifie pas de ce qui déshonore ton père, car sa honte n'est pas ta gloire. | 12 Non ti gloriare dell'ignominia di tuo padre, chè non ti ridonda a onore la sua vergogna. |
| 13 Le fils tire sa gloire de l'honneur de son père, et un père sans honneur est la honte de son fils. | 13 Infatti la gloria dell'uomo vien dall'onore di suo padre, e il padre disonorato è di disonore pel figliolo. |
| 14 Mon fils, soutiens la vieillesse de ton père, et ne l'attriste pas durant sa vie. | 14 Figlio, assisti la vecchiaia di tuo padre e non lo contristare nella sua vita; |
| 15 Si son esprit s'affaiblit, supporte-le, et ne le méprise point parce que tu es robuste; car la charité exercée envers un père ne sera pas mise en oubli. | 15 ed anche se diverrà debole di mente, compatiscilo, non lo disprezzare nella tua vigoria: la carità verso il padre non sarà mai dimenticata. |
| 16 Car tu seras récompensé pour avoir supporté le péché de ta mère; | 16 Per (aver sopportati) i difetti di tua madre ti sarà data ricompensa |
| 17 Tu seras établi dans la justice, et Dieu Se souviendra de toi au jour de l'affliction, et tes péchés se fondront comme la glace en un temps serein. | 17 e nella giustizia ti sarà edificata (la casa); nel giorno della tribolazione si ricorderanno di te e come il ghiaccio nei giorni sereni saranno sciolti i tuoi peccati. |
| 18 Combien est infâme celui qui abandonne son père, et combien est maudit de Dieu celui qui irrite sa mère! | 18 Quanto infame è colui che abbandona il padre, e maledetto da Dio chi fa arrabbiare la madre! |
| 19 Mon fils, accomplis tes oeuvres avec douceur, et tu t'attireras encore plus l'amour des hommes que leur estime. | 19 Figlio mio, fa le tue cose con mansuetudine ed oltre la gloria avrai l'amore degli uomini. |
| 20 Plus tu es grand, plus tu dois t'humilier en toutes choses, et tu trouveras grâce devant Dieu; | 20 E quanto più sei grande, tanto più umiliati in tutte le cose, e troverai grazia presso a Dio, |
| 21 car Dieu seul possède une grande puissance, et c'est par les humbles qu'Il est honoré. | 21 perchè solamente la potenza di Dio è grande ed Egli è onorato dagli umili. |
| 22 Ne recherche pas ce qui est au-dessus de toi, et ne scrute point ce qui surpasse tes forces; mais pense toujours à ce que Dieu t'a commandé, et n'étends pas ta curiosité à toutes Ses oeuvres. | 22 Non cercare quello che è al di sopra di te, e quello che è al di sopra delle tue forze non lo indagare; ma pensa sempre a quello che Dio ti ha comandato, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di lui; |
| 23 Car il ne t'est pas nécessaire de voir de tes yeux ce qui est caché. | 23 perchè non è necessario per te vedere coi tuoi occhi le cose astruse. |
| 24 Ne scrute pas avec trop d'empressement les choses superflues, et n'étends pas ta curiosité à toutes les oeuvres de Dieu. | 24 Non ti lambiccare il cervello in cose superflue, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di Dio; |
| 25 Car bien des choses qui dépassent l'esprit de l'homme t'ont été révélées. | 25 perchè a te sono state mostrate molte cose che sorpassano l'intelligenza dell'uomo. |
| 26 Beaucoup se sont laissé égarer par leurs fausses opinions, et leurs sentiments les ont retenus dans la vanité. | 26 Moltisono stati tratti in inganno dalle loro opinioni e ritenuti nell'errore dai loro sensi. |
| 27 Le coeur dur sera dans le malheur au dernier jour, et celui qui aime le péril y périra. | 27 Il cuore duro andrà a finir male, e chi ama il pericolo vi perirà. |
| 28 Le coeur qui marche par deux voies ne réussira point, et l'âme corrompue y trouvera un sujet de chute. | 28 Il cuore che tien due vie non avrà successi e l'uomo dal cuore depravato vi troverà la rovina. |
| 29 Le coeur méchant sera accablé de douleurs, et le pécheur ajoutera péché sur péché. | 29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
| 30 Pour l'assemblée des superbes il n'y a pas de remède, car la tige du péché prend racine en eux sans qu'ils le remarquent. | 30 L'adunanza dei superbi è insanabile, perchè l'arbusto della colpa radica in loro senza che se ne accorgano. |
| 31 Le coeur du sage se manifeste par la sagesse, et l'oreille vertueuse écoutera la sagesse avec une extrême ardeur. | 31 Il cuor del sapiente si fa conoscere nella sapienza, e l'orecchio buono ascolterà la sapienza col più vivo desiderio. |
| 32 Le coeur sage et intelligent s'abstiendra du péché, et il réussira dans les oeuvres de justice. | 32 Il cuore sapiente e intelligente si guarderà dai peccati e riuscirà felicemente nelle opere di giustizia. |
| 33 L'eau éteint le feu ardent, et l'aumône résiste aux péchés. | 33 L'acqua spegne la fiamma, e l'elemosina resiste ai peccati. |
| 34 Dieu contemple celui qui fait miséricorde, et Il Se souvient de lui dans la suite, et celui-là trouvera un appui au temps du malheur. | 34 Dio prende in considerazione chi rende grazie, e se ne ricorda in seguito, e nel tempo della caduta egli troverà appoggio. |