SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 Les enfants de la sagesse forment l'assemblée des justes, et leur race n'est qu'obéissance et amour.1 I figli della sapienza son l'assemblea dei giusti e la loro stirpe è obbedienza e amore.
2 Ecoutez, mes enfants, l'ordre de votre père, et faites en sorte d'être sauvés.2 Figli, ascoltate il giudizio del padre, ed eseguitelo per essere salvi.
3 Car Dieu a rendu le père honorable pour ses enfants, et Il a soigneusement affermi sur les fils l'autorité de la mère.3 Perchè Dio volle il padre onorato dai figli, e, ricercati i diritti della madre, li ha stabiliti sopra i figlioli.
4 Celui qui aime Dieu implorera le pardon de ses péchés, et il s'en abstiendra, et il sera exaucé dans sa prière de chaque jour.4 Chi ama Dio farà espiazione pei suoi peccati, si guarderà dal commetterli, e nella sua quotidiana preghiera sarà esaudito.
5 Celui qui honore sa mère est comme celui qui amasse un trésor.5 E' simile a chi accumula tesori colui che onora sua madre.
6 Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses enfants, et il sera exaucé au jour de sa prière.6 Chi onora il padre avrà consolazione dai figlioli e quando pregherà sarà esaudito.
7 Celui qui honore son père jouira d'une longue vie, et celui qui obéit à son père assistera sa mère.7 Chi onora il padre avrà vita molto lunga, e chi obbedisce al padre dà consolazione alla madre.
8 Celui qui craint le Seigneur honore ses parents, et il servira comme des maîtres ceux qui lui ont donné la vie.8 Chi teme il Signore onora i genitori, e come padroni serve quelli che lo han generato.
9 Honore ton père par actions, par paroles et en toute patience,9 Coi fatti e colle parole, tutto sopportando, onora tuo padre,
10 afin que sa bénédiction vienne sur toi, et que cette bénédiction demeure jusqu'à la fin.10 affinchè la sua benedizione scenda sopra di te e ti rimanga fino all'ultimo la sua benedizione.
11 La bénédiction du père affermit la maison des enfants, et la malédiction de la mère la détruit jusqu'aux fondements.11 La benedizione del padre rende stabile le case dei figli, la maledizione della madre le divelge dai fondamenti.
12 Ne te glorifie pas de ce qui déshonore ton père, car sa honte n'est pas ta gloire.12 Non ti gloriare dell'ignominia di tuo padre, chè non ti ridonda a onore la sua vergogna.
13 Le fils tire sa gloire de l'honneur de son père, et un père sans honneur est la honte de son fils.13 Infatti la gloria dell'uomo vien dall'onore di suo padre, e il padre disonorato è di disonore pel figliolo.
14 Mon fils, soutiens la vieillesse de ton père, et ne l'attriste pas durant sa vie.14 Figlio, assisti la vecchiaia di tuo padre e non lo contristare nella sua vita;
15 Si son esprit s'affaiblit, supporte-le, et ne le méprise point parce que tu es robuste; car la charité exercée envers un père ne sera pas mise en oubli.15 ed anche se diverrà debole di mente, compatiscilo, non lo disprezzare nella tua vigoria: la carità verso il padre non sarà mai dimenticata.
16 Car tu seras récompensé pour avoir supporté le péché de ta mère;16 Per (aver sopportati) i difetti di tua madre ti sarà data ricompensa
17 Tu seras établi dans la justice, et Dieu Se souviendra de toi au jour de l'affliction, et tes péchés se fondront comme la glace en un temps serein.17 e nella giustizia ti sarà edificata (la casa); nel giorno della tribolazione si ricorderanno di te e come il ghiaccio nei giorni sereni saranno sciolti i tuoi peccati.
18 Combien est infâme celui qui abandonne son père, et combien est maudit de Dieu celui qui irrite sa mère!18 Quanto infame è colui che abbandona il padre, e maledetto da Dio chi fa arrabbiare la madre!
19 Mon fils, accomplis tes oeuvres avec douceur, et tu t'attireras encore plus l'amour des hommes que leur estime.19 Figlio mio, fa le tue cose con mansuetudine ed oltre la gloria avrai l'amore degli uomini.
20 Plus tu es grand, plus tu dois t'humilier en toutes choses, et tu trouveras grâce devant Dieu;20 E quanto più sei grande, tanto più umiliati in tutte le cose, e troverai grazia presso a Dio,
21 car Dieu seul possède une grande puissance, et c'est par les humbles qu'Il est honoré.21 perchè solamente la potenza di Dio è grande ed Egli è onorato dagli umili.
22 Ne recherche pas ce qui est au-dessus de toi, et ne scrute point ce qui surpasse tes forces; mais pense toujours à ce que Dieu t'a commandé, et n'étends pas ta curiosité à toutes Ses oeuvres.22 Non cercare quello che è al di sopra di te, e quello che è al di sopra delle tue forze non lo indagare; ma pensa sempre a quello che Dio ti ha comandato, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di lui;
23 Car il ne t'est pas nécessaire de voir de tes yeux ce qui est caché.23 perchè non è necessario per te vedere coi tuoi occhi le cose astruse.
24 Ne scrute pas avec trop d'empressement les choses superflues, et n'étends pas ta curiosité à toutes les oeuvres de Dieu.24 Non ti lambiccare il cervello in cose superflue, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di Dio;
25 Car bien des choses qui dépassent l'esprit de l'homme t'ont été révélées.25 perchè a te sono state mostrate molte cose che sorpassano l'intelligenza dell'uomo.
26 Beaucoup se sont laissé égarer par leurs fausses opinions, et leurs sentiments les ont retenus dans la vanité.26 Moltisono stati tratti in inganno dalle loro opinioni e ritenuti nell'errore dai loro sensi.
27 Le coeur dur sera dans le malheur au dernier jour, et celui qui aime le péril y périra.27 Il cuore duro andrà a finir male, e chi ama il pericolo vi pe­rirà.
28 Le coeur qui marche par deux voies ne réussira point, et l'âme corrompue y trouvera un sujet de chute.28 Il cuore che tien due vie non avrà successi e l'uomo dal cuore depravato vi troverà la rovina.
29 Le coeur méchant sera accablé de douleurs, et le pécheur ajoutera péché sur péché.29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
30 Pour l'assemblée des superbes il n'y a pas de remède, car la tige du péché prend racine en eux sans qu'ils le remarquent.30 L'adunanza dei superbi è insanabile, perchè l'arbusto della colpa radica in loro senza che se ne accorgano.
31 Le coeur du sage se manifeste par la sagesse, et l'oreille vertueuse écoutera la sagesse avec une extrême ardeur.31 Il cuor del sapiente si fa conoscere nella sapienza, e l'orecchio buono ascolterà la sapienza col più vivo desiderio.
32 Le coeur sage et intelligent s'abstiendra du péché, et il réussira dans les oeuvres de justice.32 Il cuore sapiente e intelligente si guarderà dai peccati e riuscirà felicemente nelle opere di giustizia.
33 L'eau éteint le feu ardent, et l'aumône résiste aux péchés.33 L'acqua spegne la fiamma, e l'elemosina resiste ai peccati.
34 Dieu contemple celui qui fait miséricorde, et Il Se souvient de lui dans la suite, et celui-là trouvera un appui au temps du malheur.34 Dio prende in considerazione chi rende grazie, e se ne ricorda in seguito, e nel tempo della caduta egli troverà appoggio.