| 1 Les enfants de la sagesse forment l'assemblée des justes, et leur race n'est qu'obéissance et amour. | 1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
| 2 Ecoutez, mes enfants, l'ordre de votre père, et faites en sorte d'être sauvés. | 2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
| 3 Car Dieu a rendu le père honorable pour ses enfants, et Il a soigneusement affermi sur les fils l'autorité de la mère. | 3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
| 4 Celui qui aime Dieu implorera le pardon de ses péchés, et il s'en abstiendra, et il sera exaucé dans sa prière de chaque jour. | 4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
| 5 Celui qui honore sa mère est comme celui qui amasse un trésor. | 5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
| 6 Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses enfants, et il sera exaucé au jour de sa prière. | 6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. |
| 7 Celui qui honore son père jouira d'une longue vie, et celui qui obéit à son père assistera sa mère. | 7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. |
| 8 Celui qui craint le Seigneur honore ses parents, et il servira comme des maîtres ceux qui lui ont donné la vie. | 8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
| 9 Honore ton père par actions, par paroles et en toute patience, | 9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
| 10 afin que sa bénédiction vienne sur toi, et que cette bénédiction demeure jusqu'à la fin. | 10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
| 11 La bénédiction du père affermit la maison des enfants, et la malédiction de la mère la détruit jusqu'aux fondements. | 11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
| 12 Ne te glorifie pas de ce qui déshonore ton père, car sa honte n'est pas ta gloire. | 12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
| 13 Le fils tire sa gloire de l'honneur de son père, et un père sans honneur est la honte de son fils. | 13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
| 14 Mon fils, soutiens la vieillesse de ton père, et ne l'attriste pas durant sa vie. | 14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
| 15 Si son esprit s'affaiblit, supporte-le, et ne le méprise point parce que tu es robuste; car la charité exercée envers un père ne sera pas mise en oubli. | 15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
| 16 Car tu seras récompensé pour avoir supporté le péché de ta mère; | 16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. |
| 17 Tu seras établi dans la justice, et Dieu Se souviendra de toi au jour de l'affliction, et tes péchés se fondront comme la glace en un temps serein. | 17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
| 18 Combien est infâme celui qui abandonne son père, et combien est maudit de Dieu celui qui irrite sa mère! | 18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
| 19 Mon fils, accomplis tes oeuvres avec douceur, et tu t'attireras encore plus l'amour des hommes que leur estime. | 19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. |
| 20 Plus tu es grand, plus tu dois t'humilier en toutes choses, et tu trouveras grâce devant Dieu; | 20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
| 21 car Dieu seul possède une grande puissance, et c'est par les humbles qu'Il est honoré. | 21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
| 22 Ne recherche pas ce qui est au-dessus de toi, et ne scrute point ce qui surpasse tes forces; mais pense toujours à ce que Dieu t'a commandé, et n'étends pas ta curiosité à toutes Ses oeuvres. | 22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
| 23 Car il ne t'est pas nécessaire de voir de tes yeux ce qui est caché. | 23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. |
| 24 Ne scrute pas avec trop d'empressement les choses superflues, et n'étends pas ta curiosité à toutes les oeuvres de Dieu. | 24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
| 25 Car bien des choses qui dépassent l'esprit de l'homme t'ont été révélées. | 25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. |
| 26 Beaucoup se sont laissé égarer par leurs fausses opinions, et leurs sentiments les ont retenus dans la vanité. | 26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
| 27 Le coeur dur sera dans le malheur au dernier jour, et celui qui aime le péril y périra. | 27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
| 28 Le coeur qui marche par deux voies ne réussira point, et l'âme corrompue y trouvera un sujet de chute. | 28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
| 29 Le coeur méchant sera accablé de douleurs, et le pécheur ajoutera péché sur péché. | 29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
| 30 Pour l'assemblée des superbes il n'y a pas de remède, car la tige du péché prend racine en eux sans qu'ils le remarquent. | 30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
| 31 Le coeur du sage se manifeste par la sagesse, et l'oreille vertueuse écoutera la sagesse avec une extrême ardeur. | 31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |
| 32 Le coeur sage et intelligent s'abstiendra du péché, et il réussira dans les oeuvres de justice. | |
| 33 L'eau éteint le feu ardent, et l'aumône résiste aux péchés. | |
| 34 Dieu contemple celui qui fait miséricorde, et Il Se souvient de lui dans la suite, et celui-là trouvera un appui au temps du malheur. | |