| 1 Ne mets pas ton bonheur dans des fils impies, s'ils se multiplient, et ne te réjouis pas à leur sujet, s'ils n'ont pas la crainte de Dieu. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
| 2 Ne t'appuis pas sur leur vie, et ne compte pas sur leurs travaux. | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
| 3 Car un seul enfant qui craint Dieu vaut mieux que mille fils impies, | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
| 4 et il est plus avantageux de mourir sans enfants que de laisser des fils impies. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
| 5 Un seul homme de sens peuplera une contrée, et un peuple d'impies sera délaissé. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
| 6 Mes yeux en ont vu beaucoup d'exemples, et mes oreilles en ont entendu de plus grands encore. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
| 7 Le feu s'allumera dans l'assemblée des méchants, et la colère s'embrasera contre la nation incrédule. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
| 8 Les anciens géants n'ont pas supplié pour leurs péchés; ils ont été détruits pour s'être confiés en leur puissance. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
| 9 Dieu n'a pas épargné la ville où Lot demeurait comme étranger, et Il en a détesté les habitants à cause de l'insolence de leurs paroles. | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
| 10 Il n'a pas eu pitié d'eux, et Il a exterminé toute cette nation qui s'enorgueillissait dans ses péchés. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
| 11 Il a perdu de même les six cents mille fantassins qui avaient conspiré dans la dureté de leur coeur; et si un seul fût resté opiniâtre, c'eût été une merveille qu'il demeurât impuni. | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
| 12 Car la miséricorde et l'indignation sont toujours avec Lui. La supplication est puissante sur Lui, et Il répand néanmoins Sa colère. | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
| 13 Ses châtiments égalent Sa miséricorde, et Il juge l'homme selon ses oeuvres. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
| 14 Le pécheur n'échappera pas avec ses rapines, et l'attente de celui qui exerce la miséricorde ne sera pas longtemps prolongée. | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
| 15 Toute action de miséricorde procurera à chacun une place selon le mérite de ses oeuvres, et selon la prudence qu'il manifestera en ce lieu d'exil. | 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
| 16 Ne dis point: Je me déroberai à Dieu; et qui se souviendra de moi du haut du ciel? | 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
| 17 Je ne serai point reconnu parmi un si grand peuple; car qu'est-ce que mon âme dans une création si immense? | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
| 18 Voici que le ciel, et les cieux des cieux, l'abîme, et toute la terre et tout ce qu'ils contiennent, trembleront à Son aspect. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
| 19 Les montagnes aussi, et les collines, et les fondements de la terre seront ébranlés de frayeur lorsque Dieu les regardera. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
| 20 Et parmi toutes ces choses le coeur de l'homme demeure insensé, et tous les coeurs sont compris par Dieu. | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
| 21 Quel est celui qui comprend Ses voies, et cette tempête que l'oeil de l'homme ne voit pas? | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
| 22 Car la plupart de Ses oeuvres sont cachées; mais qui annoncera les effets de Sa justice, ou qui les soutiendra? Car Ses arrêts sont loin, pour quelques-uns, et l'examen de toutes choses n'aura lieu qu'au dernier jour. | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
| 23 Celui qui manque de coeur a des pensées vaines, et l'homme imprudent et égaré ne s'occupe que de folies. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
| 24 Ecoute-moi, mon fils, et apprends à bien régler ton esprit, et rends ton coeur attentif à mes paroles; | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
| 25 et je te donnerai des instructions très exactes, et je t'exposerai les profondeurs de la sagesse. Rends ton coeur attentif à mes paroles, et je te dirai en toute droiture d'esprit les merveilles que Dieu a mises dans ses oeuvres dès le principe, et je t'apprendrai à Le connaître avec vérité. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
| 26 Les oeuvres de Dieu ont été faites avec sagesse dès le commencement; en même temps qu'Il les créait, Il a distingué leurs parties, et leurs débuts ont réglé la suite de leur existence. | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
| 27 Il a orné à jamais ces oeuvres; elles n'ont ressenti ni faim ni fatigue, et elles n'ont pas interrompu leur travail. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
| 28 Jamais l'une n'a pressé ni dérangé l'autre. | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |
| 29 Ne sois pas incrédule à Sa parole. | |
| 30 Après cela Dieu a regardé la terre, et l'a remplie de Ses biens. | |
| 31 Il a montré à sa surface l'âme de tous les êtres vivants, et c'est en elle qu'ils retournent. | |