SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA VOLGARE
1 Mon fils, n'oublie pas ma loi, et que ton coeur garde mes préceptes;1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti.
2 car c'est la longueur des jours et des années de vie, et la paix qu'ils te procureront.2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton coeur,3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo.
4 et tu trouveras grâce et bonne instruction devant Dieu et devant les hommes.4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini.
5 Aie confiance en Dieu de tout ton coeur, et ne t'appuie pas sur ta prudence.5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et Il conduira Lui-même tes pas.6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains Dieu, et éloigne-toi du mal;7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare.
8 car ce sera la santé pour ta chair, et le rafraîchissement de tes os.8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate.
9 Honore le Seigneur avec tes biens, et donne-Lui les prémices de tous tes fruits;9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate.
10 et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino.
11 Mon fils, ne rejette pas la correction du Seigneur, et ne perds pas courage lorsqu'Il te châtie;11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni.
12 car le Seigneur châtie celui qu'Il aime, et Il Se complaît en lui comme un père dans son fils.12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence.13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza.
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ses fruits sont préférables à l'or le plus fin et le plus pur.14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses, et tout ce qu'on désire le plus ne mérite pas de lui être comparé.15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa.
16 Elle a la longueur des jours dans sa droite, et dans sa gauche les richesses et la gloire.16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria.
17 Ses voies sont de belles voies, et tous ses sentiers sont paisibles.17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui s'attache à elle est bienheureux.18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati.
19 Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse; Il a établi les cieux par la prudence.19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli.
20 C'est par Sa sagesse que les abîmes ont débordé, et que les nuées se chargent de rosée.20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de tes yeux. Garde la loi et le conseil,21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio.
22 et ils seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.22 E viverai gratamente
23 Alors tu marcheras avec confiance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera point.23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà.
24 Si tu dors, tu ne craindras point; tu te reposeras, et ton sommeil sera doux.24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno.
25 Ne redoute pas la frayeur soudaine, ni les assauts de la tyrannie des impies.25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te.
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et Il gardera ton pied, pour que tu ne sois pas pris dans le piège.26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso.
27 N'empêche pas de bien faire celui qui le peut; si cela t'est possible, toi-même fais le bien.27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens, je te donnerai demain, lorsque tu peux donner à l'instant même.28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi.
29 Ne médite pas le mal contre ton ami lorsqu'il a confiance en toi.29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te.
30 N'entre pas sans sujet en contestation contre un homme, lorsqu'il ne t'a fait aucun mal.30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso.
31 Ne porte pas envie à l'injuste, et n'imite point ses voies,31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue.
32 parce que le Seigneur a tout trompeur en abomination, et qu'Il converse avec les simples.32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare.
33 Le Seigneur frappera d'indigence la maison de l'impie, mais les maisons des justes seront bénies.33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti.
34 Il Se moquera des moqueurs, et Il donnera Sa grâce aux doux.34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia.
35 Les sages posséderont la gloire; l'élévation des insensés sera leur confusion.35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia.