SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 27


font
Le Sainte Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Ne te glorifie pas au sujet du lendemain; tu ignores ce qu'enfantera le jour suivant.1 Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche; un étranger, et non tes lèvres,2 Let another praise you--not your own mouth; Someone else--not your own lips.
3 La pierre est lourde et le sable pesant; mais la colère de l'insensé pèse plus que l'une et l'autre.3 Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.
4 La colère et la fureur qui éclate sont sans pitié, et qui pourra soutenir la violence d'un homme emporté?4 Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'un amour caché.5 Better is an open rebuke than a love that remains hidden.
6 Les blessures faites par celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.6 Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against.
7 Celui qui est rassasié foulera aux pieds le rayon de miel, et celui qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.7 One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet.
8 Comme l'oiseau qui émigre de son nid, ainsi est l'homme qui abandonne son lieu.8 Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home.
9 Le parfum et la variété des odeurs réjouissent le coeur, et les bons conseils d'un ami font les délices de l'âme.9 Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder.
10 N'abandonne pas ton ami, ni l'ami de ton père; et n'entre point dans la maison de ton frère au jour de ton affliction. Un voisin qui est proche vaut mieux qu'un frère qui est loin.10 Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon coeur, afin que tu puisses répondre à celui qui te fera des reproches.11 If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me.
12 L'homme habile a vu le mal, et s'est caché; les imprudents ont passé outre, et ont souffert le dommage.12 The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty.
13 Prends le vêtement de celui qui a répondu pour autrui, et enlève-lui le gage qu'il doit pour les étrangers.13 Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up!
14 Celui qui bénit son prochain à haute voix dès le matin, sera semblable à celui qui maudit.14 When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge.
15 Un toit d'où l'eau dégoutte sans cesse pendant l'hiver et une femme querelleuse se ressemblent.15 For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman.
16 Celui qui la retient est comme celui qui voudrait retenir le vent, et sa main saisit de l'huile.16 He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south.
17 Le fer aiguise le fer, et l'homme aiguise la personne de son ami.17 As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man.
18 Celui qui garde le figuier mangera de ses fruits, et celui qui garde son maître sera glorifié.18 He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched.
19 Comme on voit briller dans l'eau le visage de ceux qui y regardent, ainsi les coeurs des hommes sont dévoilés aux sages.19 As one face differs from another, so does one human heart from another.
20 L'enfer et l'abîme de perdition ne sont jamais remplis; les yeux des hommes sont de même insatiables.20 The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men.
21 Comme l'argent s'éprouve dans le creuset et l'or dans le fourneau, ainsi l'homme est éprouvé par la bouche de celui qui le loue. Le coeur du méchant recherche le mal, mais le coeur droit cherche la science.21 As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives.
22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme des grains sur lesquels frappe le pilon, sa folie ne se séparera pas de lui.22 Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him.
23 Reconnais avec soin l'état de tes brebis, et considère tes troupeaux.23 Take good care of your flocks, give careful attention to your herds;
24 Car tu n'auras pas toujours la puissance; mais ta couronne passera de génération en génération.24 For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age.
25 Les prés sont ouverts, et les herbes verdoyantes ont paru, et on a recueilli le foin des montagnes.25 When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in,
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les chevreaux pour acheter un champ.26 The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field,
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture, et pour ce qui est nécessaire à ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.27 And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens.