| 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes cachés sur toi, | 1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك |
| 2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton coeur pour connaître la prudence. | 2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم |
| 3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton coeur à la prudence; | 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم |
| 4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors; | 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز |
| 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu, | 5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. |
| 6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de Sa bouche que sortent la prudence et la science. | 6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. |
| 7 Il réservera le salut pour les hommes droits, et Il protégera ceux qui marchent dans la simplicité, | 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. |
| 8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints. | 8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. |
| 9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier. | 9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح |
| 10 Si la sagesse entre dans ton coeur, et que la science plaise à ton âme, | 10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك |
| 11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera, | 11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك |
| 12 pour que tu sois délivré de la voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers; | 12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب |
| 13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses; | 13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة |
| 14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles; | 14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر |
| 15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes. | 15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. |
| 16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère, de l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses, | 16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها |
| 17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse, | 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. |
| 18 et qui oublie l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers. | 18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. |
| 19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie. | 19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. |
| 20 Pour que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes. | 20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. |
| 21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront; | 21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. |
| 22 mais les impies seront exterminés de dessus la terre, et ceux qui commettent l'injustice en seront arrachés. | 22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها |