SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes cachés sur toi,1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,
2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton coeur pour connaître la prudence.2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:
3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton coeur à la prudence;3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;
4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors;4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,
5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu,5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:
6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de Sa bouche que sortent la prudence et la science.6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.
7 Il réservera le salut pour les hommes droits, et Il protégera ceux qui marchent dans la simplicité,7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.
8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.
9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier.9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.
10 Si la sagesse entre dans ton coeur, et que la science plaise à ton âme,10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,
11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera,11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,
12 pour que tu sois délivré de la voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers;12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:
13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses;13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.
14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles;14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.
15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes.15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.
16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère, de l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses,16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.
17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse,17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,
18 et qui oublie l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers.18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.
19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie.19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.
20 Pour que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes.20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.
21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront;21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.
22 mais les impies seront exterminés de dessus la terre, et ceux qui commettent l'injustice en seront arrachés.22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.