| 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes cachés sur toi, | 1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, |
| 2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton coeur pour connaître la prudence. | 2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: |
| 3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton coeur à la prudence; | 3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; |
| 4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors; | 4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, |
| 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu, | 5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: |
| 6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de Sa bouche que sortent la prudence et la science. | 6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. |
| 7 Il réservera le salut pour les hommes droits, et Il protégera ceux qui marchent dans la simplicité, | 7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. |
| 8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints. | 8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. |
| 9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier. | 9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. |
| 10 Si la sagesse entre dans ton coeur, et que la science plaise à ton âme, | 10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, |
| 11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera, | 11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, |
| 12 pour que tu sois délivré de la voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers; | 12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: |
| 13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses; | 13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. |
| 14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles; | 14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. |
| 15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes. | 15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. |
| 16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère, de l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses, | 16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. |
| 17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse, | 17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, |
| 18 et qui oublie l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers. | 18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. |
| 19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie. | 19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. |
| 20 Pour que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes. | 20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. |
| 21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront; | 21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. |
| 22 mais les impies seront exterminés de dessus la terre, et ceux qui commettent l'injustice en seront arrachés. | 22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. |