| 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans la simplicité que le riche qui a les lèvres perverses et qui est insensé. | 1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise. |
| 2 Lorsque la science manque à l'âme, il n'y a pas de bien, et celui dont les peids se précipitent tombera. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble. |
| 3 La folie de l'homme pervertit ses démarches, et il brûle en son coeur de colère contre Dieu. | 3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God. |
| 4 Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu'avait le pauvre se séparent de lui. | 4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated. |
| 5 Le faux témoin ne demeurera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas. | 5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape. |
| 6 Beaucoup honorent la personne de l'homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents. | 6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts. |
| 7 Les frères du pauvre le haïssent, et de plus ses amis se retirent loin de lui. | 7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing. |
| 8 Celui qui ne cherche que des paroles n'aura rien; mais celui qui possède son coeur aime son âme, et celui qui conserve la prudence trouvera le bien. | 8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things. |
| 9 Le faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra. | 9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish. |
| 10 Les délices siéent mal à l'insensé, et ce n'est pas à l'esclave à dominer sur les princes. | 10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes. |
| 11 La science d'un homme se connaît par sa patience, et c'est sa gloire de ne pas tenir compte des injustices. | 11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities. |
| 12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, et la sérénité de son visage est comme la rosée sur l'herbe. | 12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass. |
| 13 Un insensé est la douleur de son père, et la femme querelleuse est comme un toit qui dégoutte toujours. | 13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking. |
| 14 La maison et les richesses sont données par les parents; mais c'est spécialement du Seigneur que vient l'épouse prudente. | 14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord. |
| 15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme lâche aura faim. | 15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry. |
| 16 Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie sera frappé de mort. | 16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die. |
| 17 Celui qui a pitié du pauvre prête au Seigneur, qui lui rendra ce qu'il lui aura prêté. | 17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts. |
| 18 Corrige ton fils, et n'en désespère pas; mais ne prends pas de résolution qui aille à samort. | 18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death. |
| 19 Celui qui est impatient en subira la peine, et lorsqu'il aura ravi quelque objet, il le rendra au double. | 19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another. |
| 20 Ecoute le conseil et reçois l'instruction, afin d'étre sage dans la suite de ta vie. | 20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days. |
| 21 Beaucoup de pensées s'agitent dans le coeur de l'homme; mais la volonté du Seigneur demeure ferme. | 21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm. |
| 22 L'indigent a de la compassion, et le pauvre vaut mieux que le menteur. | 22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man. |
| 23 La crainte du Seigneur conduit à la vie, et elle demeurera dans l'abondance sans recevoir la visite du malheur. | 23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster. |
| 24 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il ne la porte pas même à sa bouche. | 24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth. |
| 25 Quand l'homme corrompu aura été châtié, l'insensé deviendra plus sage; mais si vous reprenez le sage, il comprendra la réprimande. | 25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline. |
| 26 Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est infâme et malheureux. | 26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy. |
| 27 Ne cesse pas, mon fils, d'écouter l'enseignement, et n'ignore point les paroles de la science. | 27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge. |
| 28 Le témoin injuste se rit de la justice, et la bouche des impies dévore l'iniquité. | 28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity. |
| 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les marteaux pour frapper le corps des insensés. | 29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish. |