SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
Le Sainte Bible FillionKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paraboles de Salomon, fils de David, roi d'Israël,1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai
2 pour connaître la sagesse et la discipline;2 a bölcsesség és fegyelem tanulására,
3 pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les instructions de la doctrine, la justice, et le jugement, et l'équité;3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére,
4 pour donner de l'habileté aux simples, la science et l'intelligence au jeune homme.4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság.
5 En les écoutant, le sage deviendra plus sage, et celui qui est intelligent acquerra l'art de gouverner.5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer,
6 Il pénétrera les paraboles et leur sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes.6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.
8 Ecoute, mon fils, les instructions de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère.8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,
9 Ce sera un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!
10 Mon fils, si les pécheurs t'attirent par leurs caresses, ne te laisse pas gagner par eux.10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik,
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des empûches pour répandre le sang; cachons des pièges contre l'innocent qui ne nous a fait aucun mal;11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen!
12 dévorons-le tout vivant, comme fait l'enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse.12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót,
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux; nous remplirons nos maisons de dépouilles.13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal!
14 Entre en société avec nous, n'ayons qu'une même bourse pour nous tous.14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!«
15 Mon fils, ne va point avec eux; préserve ton pied de leurs sentiers.15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan!
17 Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,
18 Ils dressent eux aussi des embûches à leur propre sang, et ils trament des complots contre leurs âmes.18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt.
19 Telles sont les voies de tout homme cupide; elles perdent les âmes de ceux qui les suivent.19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét.
20 La sagesse crie au dehors; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját,
21 Elle pousse des cris à la tête des foules; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit:21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja:
22 Jusques à quand, ô enfants, aimerez-vous l'enfance? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást?
23 Convertissez-vous à mes remontrances. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre mes paroles.23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet:
24 Puisque j'ai appelé, et que vous avez refusé d'écouter; puisque j'ai tendu ma main, et que personne n'y a pris garde;24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen,
25 puisque vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes:25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel:
26 moi aussi je rirai de votre ruine; et je me moquerai, lorsque ce que vous redoutiez sera arrivé.26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek,
27 Lorsque soudain se précipitera le malheur, et que la ruine fondra comme la tempête; lorsque la tribulation et l'angoisse viendront sur vous,27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!«
28 alors ils m'invoqueront, et je n'écouterai pas; ils se lèveront dès le matin, et ils ne me trouveront point:28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek.
29 parce qu'ils ont haï l'instruction, et qu'ils n'ont point accueilli la crainte du Seigneur,29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét,
30 et qu'ils ne se sont point soumis à mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes remontrances.30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet:
31 Ils mangeront donc les fruits de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!
32 L'égarement des enfants les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.
33 Mais celui qui m'écoute reposera en assurance, et il jouira de l'abondance sans craindre aucun mal.33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül.