Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Pour la fin, pour les pressoirs, Psaume des fils de Coré. | 1 'Al maestro del coro. Su "I torchi...". Dei figli di Core. Salmo.' |
| 2 Que Vos tabernacles sont aimables, Seigneur des armées! * | 2 Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti! |
| 3 Mon âme soupire et languit après les parvis du Seigneur. Mon coeur et ma chair * tressaillent d'amour pour le Dieu vivant. | 3 L'anima mia languisce e brama gli atri del Signore. Il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente. |
| 4 Car le passereau se trouve une maison, * et la tourterelle un nid pour y placer ses petits. Vos autels, Seigneur des armées, * mon Roi et mon Dieu! | 4 Anche il passero trova la casa, la rondine il nido, dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, Signore degli eserciti, mio re e mio Dio. |
| 5 Heureux ceux qui habitent dans Votre maison, Seigneur; * ils Vous loueront dans les siècles des siècles. | 5 Beato chi abita la tua casa: sempre canta le tue lodi! |
| 6 Heureux l'homme qui attend de Vous son secours; * en son coeur il a disposé des ascensions, | 6 Beato chi trova in te la sua forza e decide nel suo cuore il santo viaggio. |
| 7 dans la vallée des larmes, jusqu'au lieu qu'il a déterminé. | 7 Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni. |
| 8 Car le divin législateur donnera Sa bénédiction; ils iront de vertu en vertu, * et ils verront le Dieu des dieux dans Sion. | 8 Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion. |
| 9 Seigneur, Dieu des armées, exaucez ma prière; * prêtez l'oreille, ô Dieu de Jacob. | 9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe. |
| 10 Vous qui êtes notre protecteur, regardez, ô Dieu, * et jetez les yeux sur le visage de Votre christ. | 10 Vedi, Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato. |
| 11 Car un seul jour passé dans Vos tabernacles * vaut mieux que mille. J'ai choisi d'être des derniers dans la maison de mon Dieu, * plutôt que d'habiter dans les tentes des pécheurs. | 11 Per me un giorno nei tuoi atri è più che mille altrove, stare sulla soglia della casa del mio Dio è meglio che abitare nelle tende degli empi. |
| 12 Car Dieu aime la miséricorde et la vérité; * le Seigneur donnera la grâce et la gloire. | 12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio; il Signore concede grazia e gloria, non rifiuta il bene a chi cammina con rettitudine. |
| 13 Il ne privera pas de Ses biens ceux qui marchent dans l'innocence. * Seigneur des armées, heureux l'homme qui espère en Vous. | 13 Signore degli eserciti, beato l'uomo che in te confida. |