Livre des Psaumes 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Pour la fin, instruction de David, | 1 when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. |
| 2 lorsque Doëg l'Iduméen vint annoncer cette nouvelle à Saül: David est venu dans la maison d'Achimélech. | 2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully. |
| 3 Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, * toi qui est vaillant pour commettre l'iniquité? | 3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. |
| 4 Tout le jour ta langue a médité l'injustice; * comme un rasoir affilé tu pratiques la tromperie. | 4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. |
| 5 Tu as plus aimé la malice que la bonté, * l'iniquité plus que les paroles de justice. | 5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. |
| 6 Tu as aimé toutes les paroles de ruine, * ô langue trompeuse. | 6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: |
| 7 C'est pourquoi Dieu te détruira pour toujours; * Il t'arrachera et te fera sortir de ta tente, et Il enlèvera ta racine de la terre des vivants. | 7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. |
| 8 Les justes le verront, et craindront; * et ils se riront de lui, en disant: * | 8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. |
| 9 Voilà l'homme qui n'a point pris Dieu pour son protecteur, mais qui s'est confié dans la multitude de ses richesses, * et qui s'est prévalu de sa vanité. | 9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. |
| 10 Mais moi, je suis comme un olivier fertile dans la maison de Dieu. * J'espère en la miséricorde de Dieu éternellement et à jamais. | |
| 11 Je Vous louerai sans fin, parce que Vous avez fait cela; * et j'attendrai Votre Nom, parce qu'il est bon, en présence de Vos saints. |