Livre des Psaumes 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Pour la fin, instruction de David, | 1 Al maestro del coro. Maskil. Di Davide. |
| 2 lorsque Doëg l'Iduméen vint annoncer cette nouvelle à Saül: David est venu dans la maison d'Achimélech. | 2 Quando l’idumeo Doeg andò da Saul per informarlo e dirgli: «Davide è entrato in casa di Achimèlec». |
| 3 Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, * toi qui est vaillant pour commettre l'iniquité? | 3 Perché ti vanti del male, o prepotente?Dio è fedele ogni giorno. |
| 4 Tout le jour ta langue a médité l'injustice; * comme un rasoir affilé tu pratiques la tromperie. | 4 Tu escogiti insidie;la tua lingua è come lama affilata,o artefice d’inganni! |
| 5 Tu as plus aimé la malice que la bonté, * l'iniquité plus que les paroles de justice. | 5 Tu ami il male invece del bene,la menzogna invece della giustizia. |
| 6 Tu as aimé toutes les paroles de ruine, * ô langue trompeuse. | 6 Tu ami ogni parola che distrugge,o lingua d’inganno. |
| 7 C'est pourquoi Dieu te détruira pour toujours; * Il t'arrachera et te fera sortir de ta tente, et Il enlèvera ta racine de la terre des vivants. | 7 Perciò Dio ti demolirà per sempre,ti spezzerà e ti strapperà dalla tendae ti sradicherà dalla terra dei viventi. |
| 8 Les justes le verront, et craindront; * et ils se riront de lui, en disant: * | 8 I giusti vedranno e avranno timoree di lui rideranno: |
| 9 Voilà l'homme qui n'a point pris Dieu pour son protecteur, mais qui s'est confié dans la multitude de ses richesses, * et qui s'est prévalu de sa vanité. | 9 «Ecco l’uomo che non ha posto Dio come sua fortezza,ma ha confidato nella sua grande ricchezzae si è fatto forte delle sue insidie». |
| 10 Mais moi, je suis comme un olivier fertile dans la maison de Dieu. * J'espère en la miséricorde de Dieu éternellement et à jamais. | 10 Ma io, come olivo verdeggiante nella casa di Dio,confido nella fedeltà di Dioin eterno e per sempre. |
| 11 Je Vous louerai sans fin, parce que Vous avez fait cela; * et j'attendrai Votre Nom, parce qu'il est bon, en présence de Vos saints. | 11 Voglio renderti grazie in eternoper quanto hai operato;spero nel tuo nome, perché è buono,davanti ai tuoi fedeli. |