SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
Le Sainte Bible FillionVULGATA
1 Psaume de David, pour faire souvenir, pour le sabbat.1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.
2 Seigneur, ne me reprenez dans Votre fureur, * et ne me punissez pas dans Votre colère.2 Dixi : Custodiam vias meas :
ut non delinquam in lingua mea.
Posui ori meo custodiam,
cum consisteret peccator adversum me.
3 Car j'ai été percé de Vos flèches, * et Vous avez appesanti sur moi Votre main.3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ;
et dolor meus renovatus est.
4 Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de Votre colère; * il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés.4 Concaluit cor meum intra me ;
et in meditatione mea exardescet ignis.
5 Car mes iniquités se sont élevés au-dessus de ma tête, * et comme un lourd fardeau elles se sont appesanties sur moi.5 Locutus sum in lingua mea :
Notum fac mihi, Domine, finem meum,
et numerum dierum meorum quis est,
ut sciam quid desit mihi.
6 Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, * par l'effet de ma folie.6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos,
et substantia mea tamquam nihilum ante te.
Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
7 Je suis devenu misérable, et continuellement tout courbé; * je marchais triste tout le jour.7 Verumtamen in imagine pertransit homo ;
sed et frustra conturbatur :
thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.
8 Car mes reins ont été remplis d'illusions, * et il n'y a rien de sain dans ma chair.8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ?
et substantia mea apud te est.
9 J'ai été affligé et humilié outre mesure, * et le gémissement de mon coeur m'arrachait des rugissements.9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me :
opprobrium insipienti dedisti me.
10 Seigneur, tout mon désir est devant Vous, * et mon gémissement ne Vous est point caché.10 Obmutui, et non aperui os meum,
quoniam tu fecisti ;
11 Mon coeur est troublé, ma force m'a quitté, * et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.11 amove a me plagas tuas.
12 Mes amis et mes proches * se sont avancés jusqu'à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance.*12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus :
propter iniquitatem corripuisti hominem.
Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus :
verumtamen vane conturbatur omnis homo.
13 Et ceux qui en voulaient à ma vie usaient de violence. Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges, * et tout le jour ils méditaient la tromperie.13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ;
auribus percipe lacrimas meas.
Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te,
et peregrinus sicut omnes patres mei.
14 Mais moi, comme si j'eusse été sourd, je n'entendais pas; * et comme si j'eusse été muet, je n'ouvrais pas la bouche.14 Remitte mihi, ut refrigerer
priusquam abeam et amplius non ero.
15 Je suis devenu comme un homme qui n'entend pas, * et qui n'a pas de répliques dans sa bouche.
16 Car c'est en Vous, Seigneur, que j'ai espéré; * Vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu.
17 Car j'ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, * eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment de moi.
18 Car je suis préparé aux châtiments, * et ma douleur est toujours devant mes yeux.
19 Car je proclamerai mon iniquité, * et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché.
20 Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que moi, * et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.
21 Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient, * parce que je m'attachais au bien.
22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; * ne Vous éloignez pas de moi.
23 Hâtez-Vous de me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.