Livre des Psaumes 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David, pour l'extase. | 1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ |
| 2 J'ai espéré en Vous, Seigneur; que je ne sois jamais confondu; * dans Votre justice délivrez-moi. | 2 בְּךָֽ־יְהֹוָה חָסִיתִיאַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָםבְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵֽנִי׃ |
| 3 Inclinez vers moi Votre oreille; * hâtez-Vous de me délivrer. Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, * afin que Vous me sauviez. | 3 הַטֵּה אֵלַי ׀ אׇזְנְךָ מְהֵרָה הַצִּילֵנִיהֱיֵה לִי ׀ לְֽצוּר־מָעוֹז לְבֵית מְצוּדוֹתלְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
| 4 Car Vous êtes ma force et mon refuge, * et à cause de Votre Nom, Vous me conduirez et me nourrirez. | 4 כִּֽי־סַלְעִי וּמְצֽוּדָתִי אָתָּהוּלְמַעַן שִׁמְךָ תַּֽנְחֵנִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃ |
| 5 Vous me tirerez de ce piège qu'ils ont caché contre moi, * car Vous êtes mon protecteur. | 5 תּוֹצִיאֵנִי מֵרֶשֶׁת זוּ טָמְנוּ לִיכִּי־אַתָּה מָעוּזִּֽי׃ |
| 6 Je remets mon âme entre Vos mains; * Vous m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité. | 6 בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִיפָּדִיתָ אוֹתִי יְהֹוָהאֵל אֱמֶֽת׃ |
| 7 Vous haïssez ceux qui s'attachent sans aucun fruit * à des choses vaines. Pour moi, j'ai mis mon espérance dans le Seigneur.* | 7 שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי־שָׁוְאוַאֲנִי אֶל־יְהֹוָה בָּטָֽחְתִּי׃ |
| 8 Je tressaillirai de joie et d'allégresse dans Votre miséricorde. Car Vous avez regardé mon état humilié; * Vous avez sauvé mon âme des angoisses. | 8 אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה בְּחַסְדֶּךָאֲשֶׁר רָאִיתָ אֶת־עׇנְיִייָדַעְתָּ בְּצָרוֹת נַפְשִֽׁי׃ |
| 9 Et Vous ne m'avez pas livré aux mains de l'ennemi; * Vous avez mis mes pieds au large. | 9 וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵבהֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָֽי׃ |
| 10 Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis très affligé; * mon oeil, mon âme et mes entrailles sont troublés par la colère. | 10 חׇנֵּנִי יְהֹוָה כִּי צַר לִיעָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִינַפְשִׁי וּבִטְנִֽי׃ |
| 11 Car ma vie se consume dans la douleur, * et mes années dans les gémissements. Ma force s'est affaiblie par la pauvreté, * et mes os sont ébranlés. | 11 כִּי כָלוּ בְיָגוֹן חַיַּי וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָהכָּשַׁל בַּעֲוֺנִי כֹחִיוַעֲצָמַי עָשֵֽׁשׁוּ׃ |
| 12 Plus que tous mes ennemis, je suis devenu un objet d'opprobre, surtout à mes voisins, * et l'effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.* | 12 מִכׇּל־צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּהוְלִשְׁכֵנַי ׀ מְאֹדוּפַחַד לִֽמְיֻדָּעָירֹאַי בַּחוּץנָדְדוּ מִמֶּֽנִּי׃ |
| 13 J'ai été oublié des coeurs, comme un mort. J'ai été comme un vase brisé;* | 13 נִשְׁכַּחְתִּי כְּמֵת מִלֵּבהָיִיתִי כִּכְלִי אֹבֵֽד׃ |
| 14 car j'ai entendu les propos injurieux de ceux qui demeurent alentour. Quand ils se réunissaient ensemble contre moi, * ils ont tenu conseil pour m'ôter la vie. | 14 כִּי שָׁמַעְתִּי ׀ דִּבַּת רַבִּיםמָגוֹר מִסָּבִיבבְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַילָקַחַת נַפְשִׁי זָמָֽמוּ׃ |
| 15 Mais j'ai espéré en Vous, Seigneur. * J'ai dit: Vous êtes mon Dieu; | 15 וַאֲנִי ׀ עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהֹוָהאָמַרְתִּי אֱלֹהַי אָֽתָּה׃ |
| 16 mes destinées sont entre Vos mains. Arrachez-moi de la main de mes ennemis * et de mes persécuteurs. | 16 בְּיָדְךָ עִתֹּתָיהַצִּילֵנִי מִיַּד־אוֹיְבַי וּמֵֽרֹֽדְפָֽי׃ |
| 17 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur; sauvez-moi par Votre miséricorde.* | 17 הָאִירָה פָנֶיךָ עַל־עַבְדֶּךָהוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּֽךָ׃ |
| 18 Seigneur, que je ne sois pas confondu, car je Vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu'ils soient conduits dans l'enfer; * | 18 יְֽהֹוָה אַל־אֵבוֹשָׁה כִּי קְרָאתִיךָיֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים יִדְּמוּ לִשְׁאֽוֹל׃ |
| 19 que les lèvres trompeuses deviennent muettes, elles qui profèrent l'iniquité contre le juste, * avec orgueil et insolence. | 19 תֵּאָלַמְנָה שִׂפְתֵי שָׁקֶרהַדֹּבְרוֹת עַל־צַדִּיק עָתָקבְּגַאֲוָה וָבֽוּז׃ |
| 20 Qu'elle est grande, Seigneur, * l'abondance de Votre douceur, que Vous avez mise en réserve pour ceux qui Vous craignent! Vous l'exercez envers ceux qui espèrent en Vous, * à la vue des enfants des hommes. | 20 מָה רַֽב־טוּבְךָ אֲשֶׁר־צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָפָּעַלְתָּ לַחֹסִים בָּךְנֶגֶד בְּנֵי אָדָֽם׃ |
| 21 Vous les cacherez dans le secret de Votre face, * à l'abri du tumulte des hommes. Vous les protégerez dans Votre tabernacle * contre les langues qui les attaquent. | 21 תַּסְתִּירֵם ׀ בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ מֵרֻכְסֵי אִישׁתִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּהמֵרִיב לְשֹׁנֽוֹת׃ |
| 22 Béni soit le Seigneur, * car Il a signalé envers moi Sa miséricorde dans une ville fortifiée. | 22 בָּרוּךְ יְהֹוָהכִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִיבְּעִיר מָצֽוֹר׃ |
| 23 Pour moi j'ai dit dans le transport de mon esprit: * J'ai été rejeté de devant Vos yeux. C'est pour cela que Vous avez exaucé la voix de ma prière, * lorsque je criais vers Vous. | 23 וַאֲנִי ׀ אָמַרְתִּי בְחׇפְזִינִגְרַזְתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָאָכֵן שָׁמַעְתָּ קוֹל תַּחֲנוּנַיבְּשַׁוְּעִי אֵלֶֽיךָ׃ |
| 24 Aimez le Seigneur, vous tous Ses saints; * car le Seigneur recherchera la vérité, et Il châtiera largement ceux qui se livrent à l'orgueil. | 24 אֶהֱבוּ אֶֽת־יְהֹוָה כׇּֽל־חֲסִידָיואֱמוּנִים נֹצֵר יְהֹוָהוּמְשַׁלֵּם עַל־יֶתֶר עֹשֵׂה גַאֲוָֽה׃ |
| 25 Agissez avec courage, et que votre coeur s'affermisse, * vous tous qui espérez au Seigneur. | 25 חִזְקוּ וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶםכׇּל־הַמְיַחֲלִים לַֽיהֹוָֽה׃ |