Livre des Psaumes 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David, pour l'extase. | 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.' |
| 2 J'ai espéré en Vous, Seigneur; que je ne sois jamais confondu; * dans Votre justice délivrez-moi. | 2 In te, Signore, mi sono rifugiato, mai sarò deluso; per la tua giustizia salvami. |
| 3 Inclinez vers moi Votre oreille; * hâtez-Vous de me délivrer. Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, * afin que Vous me sauviez. | 3 Porgi a me l'orecchio, vieni presto a liberarmi. Sii per me la rupe che mi accoglie, la cinta di riparo che mi salva. |
| 4 Car Vous êtes ma force et mon refuge, * et à cause de Votre Nom, Vous me conduirez et me nourrirez. | 4 Tu sei la mia roccia e il mio baluardo, per il tuo nome dirigi i miei passi. |
| 5 Vous me tirerez de ce piège qu'ils ont caché contre moi, * car Vous êtes mon protecteur. | 5 Scioglimi dal laccio che mi hanno teso, perché sei tu la mia difesa. |
| 6 Je remets mon âme entre Vos mains; * Vous m'avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité. | 6 Mi affido alle tue mani; tu mi riscatti, Signore, Dio fedele. |
| 7 Vous haïssez ceux qui s'attachent sans aucun fruit * à des choses vaines. Pour moi, j'ai mis mon espérance dans le Seigneur.* | 7 Tu detesti chi serve idoli falsi, ma io ho fede nel Signore. |
| 8 Je tressaillirai de joie et d'allégresse dans Votre miséricorde. Car Vous avez regardé mon état humilié; * Vous avez sauvé mon âme des angoisses. | 8 Esulterò di gioia per la tua grazia, perché hai guardato alla mia miseria, hai conosciuto le mie angosce; |
| 9 Et Vous ne m'avez pas livré aux mains de l'ennemi; * Vous avez mis mes pieds au large. | 9 non mi hai consegnato nelle mani del nemico, hai guidato al largo i miei passi. |
| 10 Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis très affligé; * mon oeil, mon âme et mes entrailles sont troublés par la colère. | 10 Abbi pietà di me, Signore, sono nell'affanno; per il pianto si struggono i miei occhi, la mia anima e le mie viscere. |
| 11 Car ma vie se consume dans la douleur, * et mes années dans les gémissements. Ma force s'est affaiblie par la pauvreté, * et mes os sont ébranlés. | 11 Si consuma nel dolore la mia vita, i miei anni passano nel gemito; inaridisce per la pena il mio vigore, si dissolvono tutte le mie ossa. |
| 12 Plus que tous mes ennemis, je suis devenu un objet d'opprobre, surtout à mes voisins, * et l'effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.* | 12 Sono l'obbrobrio dei miei nemici, il disgusto dei miei vicini, l'orrore dei miei conoscenti; chi mi vede per strada mi sfugge. |
| 13 J'ai été oublié des coeurs, comme un mort. J'ai été comme un vase brisé;* | 13 Sono caduto in oblio come un morto, sono divenuto un rifiuto. |
| 14 car j'ai entendu les propos injurieux de ceux qui demeurent alentour. Quand ils se réunissaient ensemble contre moi, * ils ont tenu conseil pour m'ôter la vie. | 14 Se odo la calunnia di molti, il terrore mi circonda; quando insieme contro di me congiurano, tramano di togliermi la vita. |
| 15 Mais j'ai espéré en Vous, Seigneur. * J'ai dit: Vous êtes mon Dieu; | 15 Ma io confido in te, Signore; dico: "Tu sei il mio Dio, |
| 16 mes destinées sont entre Vos mains. Arrachez-moi de la main de mes ennemis * et de mes persécuteurs. | 16 nelle tue mani sono i miei giorni". Liberami dalla mano dei miei nemici, dalla stretta dei miei persecutori: |
| 17 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur; sauvez-moi par Votre miséricorde.* | 17 fa' splendere il tuo volto sul tuo servo, salvami per la tua misericordia. |
| 18 Seigneur, que je ne sois pas confondu, car je Vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu'ils soient conduits dans l'enfer; * | 18 Signore, ch'io non resti confuso, perché ti ho invocato; siano confusi gli empi, tacciano negli inferi. |
| 19 que les lèvres trompeuses deviennent muettes, elles qui profèrent l'iniquité contre le juste, * avec orgueil et insolence. | 19 Fa' tacere le labbra di menzogna, che dicono insolenze contro il giusto con orgoglio e disprezzo. |
| 20 Qu'elle est grande, Seigneur, * l'abondance de Votre douceur, que Vous avez mise en réserve pour ceux qui Vous craignent! Vous l'exercez envers ceux qui espèrent en Vous, * à la vue des enfants des hommes. | 20 Quanto è grande la tua bontà, Signore! La riservi per coloro che ti temono, ne ricolmi chi in te si rifugia davanti agli occhi di tutti. |
| 21 Vous les cacherez dans le secret de Votre face, * à l'abri du tumulte des hommes. Vous les protégerez dans Votre tabernacle * contre les langues qui les attaquent. | 21 Tu li nascondi al riparo del tuo volto, lontano dagli intrighi degli uomini; li metti al sicuro nella tua tenda, lontano dalla rissa delle lingue. |
| 22 Béni soit le Seigneur, * car Il a signalé envers moi Sa miséricorde dans une ville fortifiée. | 22 Benedetto il Signore, che ha fatto per me meraviglie di grazia in una fortezza inaccessibile. |
| 23 Pour moi j'ai dit dans le transport de mon esprit: * J'ai été rejeté de devant Vos yeux. C'est pour cela que Vous avez exaucé la voix de ma prière, * lorsque je criais vers Vous. | 23 Io dicevo nel mio sgomento: "Sono escluso dalla tua presenza". Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghiera quando a te gridavo aiuto. |
| 24 Aimez le Seigneur, vous tous Ses saints; * car le Seigneur recherchera la vérité, et Il châtiera largement ceux qui se livrent à l'orgueil. | 24 Amate il Signore, voi tutti suoi santi; il Signore protegge i suoi fedeli e ripaga oltre misura l'orgoglioso. |
| 25 Agissez avec courage, et que votre coeur s'affermisse, * vous tous qui espérez au Seigneur. | 25 Siate forti, riprendete coraggio, o voi tutti che sperate nel Signore. |