Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David. Vers Vous, Seigneur, j'ai élevé mon âme;* | 1 A Psalm of David.To thee, O LORD, I lift up my soul. |
| 2 mon Dieu, je mets ma confiance en Vous; que je n'aie pas à rougir. | 2 O my God, in thee I trust, let me not be put to shame; let not my enemies exult over me. |
| 3 Et que mes ennemis ne se moquent point de moi; * car tous ceux qui espèrent en Vous ne seront pas confondus. | 3 Yea, let none that wait for thee be put to shame; let them be ashamed who are wantonly treacherous. |
| 4 Qu'ils soient confondus, * tous ceux qui commettent l'iniquité sans raison. Seigneur, montrez-moi Vos voies, * et enseignez-moi Vos sentiers. | 4 Make me to know thy ways, O LORD; teach me thy paths. |
| 5 Conduisez-moi dans Votre vérité, et instruisez-moi, * car Vous êtes le Dieu mon Sauveur, et j'ai espéré en Vous tout le jour. | 5 Lead me in thy truth, and teach me, for thou art the God of my salvation; for thee I wait all the day long. |
| 6 Souvenez-Vous de Vos bontés, Seigneur, * et de Vos miséricordes qui datent des siècles passés. | 6 Be mindful of thy mercy, O LORD, and of thy steadfast love, for they have been from of old. |
| 7 Ne Vous souvenez pas des fautes de ma jeunesse, * ni de mes ignorances. Souvenez-Vous de moi selon Votre miséricorde, * à cause de Votre bonté, Seigneur. | 7 Remember not the sins of my youth, or my transgressions; according to thy steadfast love remember me, for thy goodness' sake, O LORD! |
| 8 Le Seigneur est doux et droit; * c'est pour cela qu'Il montrera aux pécheurs leur voie. | 8 Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way. |
| 9 Il conduira dans la justice ceux qui sont dociles; * Il enseignera Ses voies à ceux qui sont doux. | 9 He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way. |
| 10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, * pour ceux qui recherchent Son testament et Ses préceptes. | 10 All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies. |
| 11 A cause de Votre Nom, Seigneur, Vous me pardonnerez mon péché; * car il est grand. | 11 For thy name's sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great. |
| 12 Quel est l'homme qui craint le Seigneur? * Il lui fixe une loi dans la voie qu'il a choisie. | 12 Who is the man that fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose. |
| 13 Son âme se reposera parmi les biens, * et sa race aura la terre en héritage. | 13 He himself shall abide in prosperity, and his children shall possess the land. |
| 14 Le Seigneur est le ferme appui de ceux qui Le craignent, * et Il leur manifestera Son alliance. | 14 The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant. |
| 15 Mes yeux sont constamment tournés vers le Seigneur; * car c'est Lui qui retirera mes pieds du filet. | 15 My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net. |
| 16 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * car je suis délaissé et pauvre. | 16 Turn thou to me, and be gracious to me; for I am lonely and afflicted. |
| 17 Les tribulations de mon coeur se sont multipliées; * tirez-moi de mes angoisses. | 17 Relieve the troubles of my heart, and bring me out of my distresses. |
| 18 Voyez mon humiliation et ma peine,* et remettez-moi tous mes péchés. | 18 Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins. |
| 19 Voyez combien mes ennemis se sont multipliés, * et de quelle haine injuste ils me haïssent. | 19 Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me. |
| 20 Gardez mon âme, et délivrez-moi; * que je n'ai pas à rougir pour avoir espéré en Vous. | 20 Oh guard my life, and deliver me; let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
| 21 Les hommes innocents et droits se sont attachés à moi, * parce que j'ai eu confiance en Vous. | 21 May integrity and uprightness preserve me, for I wait for thee. |
| 22 O Dieu, délivrez Israël * de toutes ses tribulations. | 22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. |