Livre des Psaumes 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David. | 1 To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise! |
| 2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi. | 2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues. |
| 3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet. | 3 They beset me with words of hate, and attack me without cause. |
| 4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière. | 4 In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them. |
| 5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour. | 5 So they reward me evil for good, and hatred for my love. |
| 6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite. | 6 Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial. |
| 7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché. | 7 When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin! |
| 8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge. | 8 May his days be few; may another seize his goods! |
| 9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve. | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow! |
| 10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures. | 10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit! |
| 11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux. | 11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil! |
| 12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins. | 12 Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children! |
| 13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération. | 13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation! |
| 14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé. | 14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out! |
| 15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; * | 15 Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth! |
| 16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde, | 16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death. |
| 17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir. | 17 He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him! |
| 18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os. | 18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones! |
| 19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint. | 19 May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself! |
| 20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme. | 20 May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life! |
| 21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi, | 21 But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me! |
| 22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi. | 22 For I am poor and needy, and my heart is stricken within me. |
| 23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles. | 23 I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust. |
| 24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile. | 24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt. |
| 25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête. | 25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads. |
| 26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde. | 26 Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love! |
| 27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses. | 27 Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it! |
| 28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira. | 28 Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad! |
| 29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double. | 29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle! |
| 30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée, | 30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng. |
| 31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent. | 31 For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death. |