SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
Le Sainte Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 Pour la fin, psaume de David.1 To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise!
2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi.2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet.3 They beset me with words of hate, and attack me without cause.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière.4 In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour.5 So they reward me evil for good, and hatred for my love.
6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite.6 Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché.7 When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge.8 May his days be few; may another seize his goods!
9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve.9 May his children be fatherless, and his wife a widow!
10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures.10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit!
11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins.12 Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération.13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé.14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out!
15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; *15 Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth!
16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde,16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir.17 He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him!
18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os.18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones!
19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint.19 May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself!
20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme.20 May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life!
21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi,21 But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me!
22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi.22 For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles.23 I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile.24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête.25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde.26 Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love!
27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses.27 Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it!
28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira.28 Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad!
29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double.29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle!
30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée,30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.
31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent.31 For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death.