Livre des Psaumes 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David. | 1 לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹראֱלֹהֵי תְהִלָּתִיאַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ |
| 2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi. | 2 כִּי פִי רָשָׁעוּֽפִי־מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּדִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָֽׁקֶר׃ |
| 3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet. | 3 וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִיוַיִּֽלָּחֲמוּנִי חִנָּֽם׃ |
| 4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière. | 4 תַּֽחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִיוַאֲנִי תְפִלָּֽה׃ |
| 5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour. | 5 וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָהוְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִֽי׃ |
| 6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite. | 6 הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁעוְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל־יְמִינֽוֹ׃ |
| 7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché. | 7 בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁעוּתְפִלָּתוֹ תִּֽהְיֶה לַחֲטָאָֽה׃ |
| 8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge. | 8 יִֽהְיוּ־יָמָיו מְעַטִּיםפְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵֽר׃ |
| 9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve. | 9 יִֽהְיוּ־בָנָיו יְתוֹמִיםוְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃ |
| 10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures. | 10 וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּוְדָרְשׁוּ מֵחׇרְבֽוֹתֵיהֶֽם׃ |
| 11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux. | 11 יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכׇל־אֲשֶׁר־לוֹוְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעֽוֹ׃ |
| 12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins. | 12 אַל־יְהִי־לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶדוְֽאַל־יְהִי חוֹנֵן לִֽיתוֹמָֽיו׃ |
| 13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération. | 13 יְהִֽי־אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִיתבְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָֽם׃ |
| 14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé. | 14 יִזָּכֵר ׀ עֲוֺן אֲבֹתָיו אֶל־יְהֹוָהוְחַטַּאת אִמּוֹ אַל־תִּמָּֽח׃ |
| 15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; * | 15 יִהְיוּ נֶגֶד־יְהֹוָה תָּמִידוְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם׃ |
| 16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde, | 16 יַעַן אֲשֶׁר ׀ לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶדוַיִּרְדֹּף אִישׁ־עָנִי וְאֶבְיוֹןוְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵֽת׃ |
| 17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir. | 17 וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּוְֽלֹא־חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ׃ |
| 18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os. | 18 וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹוַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹוְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ |
| 19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint. | 19 תְּהִי־לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶהוּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶֽהָ׃ |
| 20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme. | 20 זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהֹוָהוְהַדֹּבְרִים רָע עַל־נַפְשִֽׁי׃ |
| 21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi, | 21 וְאַתָּה ׀ יֱהֹוִה אֲדֹנָיעֲֽשֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָכִּי־טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵֽנִי׃ |
| 22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi. | 22 כִּי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִיוְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּֽי׃ |
| 23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles. | 23 כְּצֵל־כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּינִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּֽה׃ |
| 24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile. | 24 בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹםוּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּֽׁמֶן׃ |
| 25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête. | 25 וַאֲנִי ׀ הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶםיִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָֽׁם׃ |
| 26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde. | 26 עׇזְרֵנִי יְהֹוָה אֱלֹהָיהוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ |
| 27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses. | 27 וְֽיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאתאַתָּה יְהֹוָה עֲשִׂיתָֽהּ׃ |
| 28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira. | 28 יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְקָמוּ ׀ וַיֵּבֹשׁוּ וְֽעַבְדְּךָ יִשְׂמָֽח׃ |
| 29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double. | 29 יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּהוְיַעֲטוּ כַמְעִיל בׇּשְׁתָּֽם׃ |
| 30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée, | 30 אוֹדֶה יְהֹוָה מְאֹד בְּפִיוּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶֽנּוּ׃ |
| 31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent. | 31 כִּֽי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹןלְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֽׁוֹ׃ |