Livre des Psaumes 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David. | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, |
| 2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi. | 2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. |
| 3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet. | 3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. |
| 4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière. | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. |
| 5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour. | 5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. |
| 6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite. | 6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! |
| 7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché. | 7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. |
| 8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge. | 8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. |
| 9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve. | 9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. |
| 10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures. | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. |
| 11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux. | 11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. |
| 12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins. | 12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
| 13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération. | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
| 14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé. | 14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: |
| 15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; * | 15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. |
| 16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde, | 16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. |
| 17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir. | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
| 18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os. | 18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. |
| 19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint. | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. |
| 20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme. | 20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. |
| 21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi, | 21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. |
| 22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi. | 22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. |
| 23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles. | 23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. |
| 24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile. | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. |
| 25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête. | 25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. |
| 26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde. | 26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. |
| 27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses. | 27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. |
| 28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira. | 28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. |
| 29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double. | 29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. |
| 30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée, | 30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, |
| 31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent. | 31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. |