SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 Pour la fin, psaume de David.1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere,
2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi.2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet.3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière.4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour.5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore.
6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite.6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra!
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché.7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato.
8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge.8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve.9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie.
10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures.10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine.
11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche.
12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins.12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération.13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé.14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato:
15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; *15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo.
16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde,16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire.
17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir.17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os.18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa.
19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint.19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge.
20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme.20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita.
21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi,21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia.
22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi.22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito.
23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles.23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta.
24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile.24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito.
25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête.25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde.26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore.
27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses.27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo.
28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira.28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia.
29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double.29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello.
30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée,30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode,
31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent.31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano.