SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
Bible FillionNEW JERUSALEM
1 Appelle donc à ton secours, s'il y a quelqu'un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu'un des Saints.1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn?
2 Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits.2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool.
3 J'ai vu l'insensé aux solides racines, et j'ai maudit aussitôt son éclat.3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house.
4 Ses enfants, loin de trouver le salut, seront foulés à la porte, et il n'y aura personne pour les délivrer.4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them;
5 L'affamé dévorera sa moisson, l'homme armé l'enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions.
6 Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n'est point de la terre que germe la douleur.6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground.
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height.
8 C'est pourquoi je supplierai le Seigneur, et j'adresserai ma parole à Dieu,8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him.
9 qui fait des choses grandes et impénétrables, et des merveilles sans nombre;9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting.
10 qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui arrose d'eau tout l'univers;10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields.
11 qui exalte ceux qui sont abaissés; qui relève et guérit les affligés;11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity,
12 qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d'achever ce qu'elles avaient commencé;12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues.
13 qui prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins des injustes.13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray.
14 Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night.
15 Mais Dieu sauvera le pauvre du glaive de leur langue, il le sauvera de la main du violent.15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty.
16 Et il y aura de l'espérance pour le pauvre, et l'iniquité fermera sa bouche.16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth.
17 Heureux l'homme qui est châtié par Dieu. Ne rejette donc point la correction du Seigneur.17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai!
18 Car c'est Lui qui blesse et qui donne le remède; Il frappe, et Ses mains guérissent.18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals.
19 Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you.
20 Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword.
21 Il te mettra à couvert du fléau de la langue, et si l'affliction survient, tu ne la craindras pas.21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler.
22 Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth.
23 Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages seront pacifiques pour toi.23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts.
24 Tu verras la paix régner dans ta tente, et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet.24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it.
25 Tu verras aussi ta race se multiplier, et ta postérité croître comme l'herbe de la terre.25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields.
26 Tu entreras dans le sépulcre comblé de biens, comme un monceau de blé qu'on emporte en son temps.26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season.
27 Voila le résultat de nos recherches, il en est ainsi; écoute-le, et repasse-le dans ton esprit.27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it!