SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
Le Sainte Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Appelle donc à ton secours, s'il y a quelqu'un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu'un des Saints.1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits.2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 J'ai vu l'insensé aux solides racines, et j'ai maudit aussitôt son éclat.3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Ses enfants, loin de trouver le salut, seront foulés à la porte, et il n'y aura personne pour les délivrer.4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 L'affamé dévorera sa moisson, l'homme armé l'enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n'est point de la terre que germe la douleur.6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.7 Man is born to labour and the bird to fly.
8 C'est pourquoi je supplierai le Seigneur, et j'adresserai ma parole à Dieu,8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 qui fait des choses grandes et impénétrables, et des merveilles sans nombre;9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui arrose d'eau tout l'univers;10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 qui exalte ceux qui sont abaissés; qui relève et guérit les affligés;11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d'achever ce qu'elles avaient commencé;12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 qui prend les sages dans leur propre ruse, et qui renverse les desseins des injustes.13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Mais Dieu sauvera le pauvre du glaive de leur langue, il le sauvera de la main du violent.15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Et il y aura de l'espérance pour le pauvre, et l'iniquité fermera sa bouche.16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Heureux l'homme qui est châtié par Dieu. Ne rejette donc point la correction du Seigneur.17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Car c'est Lui qui blesse et qui donne le remède; Il frappe, et Ses mains guérissent.18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Il te mettra à couvert du fléau de la langue, et si l'affliction survient, tu ne la craindras pas.21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Tu riras des ravages et de la disette, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages seront pacifiques pour toi.23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Tu verras la paix régner dans ta tente, et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet.24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Tu verras aussi ta race se multiplier, et ta postérité croître comme l'herbe de la terre.25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Tu entreras dans le sépulcre comblé de biens, comme un monceau de blé qu'on emporte en son temps.26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Voila le résultat de nos recherches, il en est ainsi; écoute-le, et repasse-le dans ton esprit.27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.