SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
Le Sainte Bible FillionVULGATA
1 Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance,1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
2 et il parla ainsi:2 et locutus est :
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit dans laquelle il a été dit : Un homme est conçu.3 Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
4 Ce jour, qu'il se change en ténèbres; que Dieu ne le regarde pas du ciel; qu'il ne soit point éclairé de la lumière.4 Dies ille vertatur in tenebras :
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort l'obscurcissent, qu'une noire obscurité l'environne, et qu'il soit plongé dans l'amertume.5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
6 Cette nuit, qu'un tourbillon ténébreux s'en empare; qu'elle ne soit point comptée parmi les jours de l'année, ni mise au nombre des mois.6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
7 Que cette nuit soit désolée et indigne de louanges.7 Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
8 Que ceux qui maudissent le jour le maudissent, ceux qui sont prêts à susciter léviathan.8 Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 Que les étoiles soient obscurcies par sa noirceur; qu'elle attende la lumière, et qu'elle ne la voie point, non plus que l'aurore, lorsqu'elle commence à poindre,9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
10 parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui m'a porté, ni dérobé les souffrances à mes regards.10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré aussitôt que j'en suis sorti?11 Quare non in vulva mortuus sum ?
egressus ex utero non statim perii ?
12 Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux, allaité par des mamelles?12 Quare exceptus genibus ?
cur lactatus uberibus ?
13 Car je dormirais maintenant dans le silence, et je me reposerais dans mon sommeil,13 Nunc enim dormiens silerem,
et somno meo requiescerem
14 avec les rois et les consuls de la terre, qui se bâtissent des solitudes;14 cum regibus et consulibus terræ,
qui ædificant sibi solitudines ;
15 ou avec les princes qui possèdent l'or, et qui remplissent d'argent leurs maisons.15 aut cum principibus qui possident aurum,
et replent domos suas argento ;
16 Ou, comme un avorton caché, je n'existerais plus; ou comme ceux qui, ayant été conçus, n'ont pas vu la lumière.16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Là les impies ont cessé leur tumulte; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
18 Et ceux qui étaient autrefois enchaînés ensemble ne souffrent plus aucun mal, et ils n'entendent plus la voix du maître de corvées.18 Et quondam vincti pariter sine molestia,
non audierunt vocem exactoris.
19 Là sont le grand et le petit, et l'esclave est affranchi de son maître.19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
20 Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée au misérable, et la vie à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;20 Quare misero data est lux,
et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
21 qui attendent la mort, et elle ne vient point; qui la cherchent comme s'ils creusaient pour trouver un trésor,21 qui expectant mortem, et non venit,
quasi effodientes thesaurum ;
22 et qui sont ravis de joie lorsqu'ils ont trouvé le tombeau?22 gaudentque vehementer
cum invenerint sepulchrum ?
23 Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à l'homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres?23 viro cujus abscondita est via
et circumdedit eum Deus tenebris ?
24 Avant de manger je soupire, et mes cris sont comme des eaux qui débordent.24 Antequam comedam, suspiro ;
et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
25 Car ce qui faisait le sujet de ma crainte m'est arrivé, et ce que je redoutais est tombé sur moi.25 quia timor quem timebam evenit mihi,
et quod verebar accidit.
26 Ne me suis-je pas tenu dans la réserve? N'ai-je pas gardé le silence, le repos? Et la colère divine est tombée sur moi.26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ?
et venit super me indignatio.