SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
Bible FillionSMITH VAN DYKE
1 Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance,1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
2 et il parla ainsi:2 واخذ ايوب يتكلم فقال
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit dans laquelle il a été dit : Un homme est conçu.3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
4 Ce jour, qu'il se change en ténèbres; que Dieu ne le regarde pas du ciel; qu'il ne soit point éclairé de la lumière.4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort l'obscurcissent, qu'une noire obscurité l'environne, et qu'il soit plongé dans l'amertume.5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
6 Cette nuit, qu'un tourbillon ténébreux s'en empare; qu'elle ne soit point comptée parmi les jours de l'année, ni mise au nombre des mois.6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
7 Que cette nuit soit désolée et indigne de louanges.7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
8 Que ceux qui maudissent le jour le maudissent, ceux qui sont prêts à susciter léviathan.8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
9 Que les étoiles soient obscurcies par sa noirceur; qu'elle attende la lumière, et qu'elle ne la voie point, non plus que l'aurore, lorsqu'elle commence à poindre,9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
10 parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui m'a porté, ni dérobé les souffrances à mes regards.10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré aussitôt que j'en suis sorti?11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
12 Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux, allaité par des mamelles?12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
13 Car je dormirais maintenant dans le silence, et je me reposerais dans mon sommeil,13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
14 avec les rois et les consuls de la terre, qui se bâtissent des solitudes;14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
15 ou avec les princes qui possèdent l'or, et qui remplissent d'argent leurs maisons.15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
16 Ou, comme un avorton caché, je n'existerais plus; ou comme ceux qui, ayant été conçus, n'ont pas vu la lumière.16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
17 Là les impies ont cessé leur tumulte; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
18 Et ceux qui étaient autrefois enchaînés ensemble ne souffrent plus aucun mal, et ils n'entendent plus la voix du maître de corvées.18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
19 Là sont le grand et le petit, et l'esclave est affranchi de son maître.19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
20 Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée au misérable, et la vie à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
21 qui attendent la mort, et elle ne vient point; qui la cherchent comme s'ils creusaient pour trouver un trésor,21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
22 et qui sont ravis de joie lorsqu'ils ont trouvé le tombeau?22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
23 Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à l'homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres?23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
24 Avant de manger je soupire, et mes cris sont comme des eaux qui débordent.24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
25 Car ce qui faisait le sujet de ma crainte m'est arrivé, et ce que je redoutais est tombé sur moi.25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
26 Ne me suis-je pas tenu dans la réserve? N'ai-je pas gardé le silence, le repos? Et la colère divine est tombée sur moi.26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز