| 1 Alors Job répondit en ces termes: | 1 E Giobbe rispose, e disse: |
| 2 De qui es-tu l'auxiliaire? Est-ce du faible? et soutiens-tu le bras d'un être dénué de force? | 2 A chi vuoi tu dar soccorso? forse ad uno che sia spossato? e vuoi tu sostentar le braccia di un che forza non abbia? |
| 3 A qui donnes-tu un conseil? Est-ce à celui qui n'a pas de sagesse? Vraiment tu as manifesté une immense prudence. | 3 A chi dai tu consiglio? forse a colui che saggezza non ha? ed hai fatto mostra della moltissima tua prudenza? |
| 4 Qui veux-tu instruire? N'est-ce pas Celui qui a créé le souffle de la vie? | 4 A chi volevi tu insegnare, se non a lui che fece gli spiriti? |
| 5 Les géants mêmes et ceux qui habitent avec eux gémissent sous les eaux. | 5 Ecco che i giganti gemono sotto le acque insieme cogli altri, che in esso dimorano. |
| 6 Le séjour des morts est à nu devant Lui, et l'abîme sans aucun voile. | 6 Agli occhi di lui è aperto l'inferno, e l'abisso non ha telo che lo ricuopra. |
| 7 Il étend le septentrion sur le vide, et suspend la terre sur le néant. | 7 Egli ne' vuoti spazj stese il settentrione, e sopra il niente sospese la terra. |
| 8 Il lie les eaux dans Ses nuées, afin qu'elles ne fondent pas sur la terre toutes ensemble. | 8 Egli che serra le acque nelle sue nuvole, affinchè tutte insieme non precipitino al basso. |
| 9 Il couvre la face de Son trône, et Il répand sur lui Sa nuée. | 9 Egli nasconde alla vista il suo trono, e le sue nubi spande sopra di esso. |
| 10 Il a entouré les eaux d'une limite, jusqu'aux confins de la lumière et des ténèbres. | 10 Tirò i confini intorno alle acque, per sino a tanto che la luce, e le tenebre abbiano fine. |
| 11 Les colonnes du ciel tremblent, et s'effrayent à Son moindre signe. | 11 Le colonne del cielo tremano, e si impauriscono ad un cenno di lui. |
| 12 Sa puissance a rassemblé les mers en un instant, et Sa sagesse en a dompté l'orgueil. | 12 Dalla possanza di lui furon riuniti in un attimo i mari, e la sapienza di lui percosse il superbo. |
| 13 Son esprit a orné les cieux, et l'adresse de Sa main a fait paraître le serpent plein de replis. | 13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e pelle mani di lui fu tratto in luce il tortuoso serpente. |
| 14 Ce n'est là qu'une partie de Ses oeuvres; et si nous n'avons entendu qu'un léger murmure de Sa voix, qui pourra soutenir le tonnerre de Sa grandeur? | 14 Ecco che si è rammentata una parte delle opere di lui: che se quello, che abbiamo udito o una piccola stilla rispetto a quel che può dirsi, chi potrà reggere al tuono di sua grandezza? |